Bambole novembre 2017
Contest di scrittura
K.L.Y.

[Discussione] Pronunce Pokémon

174 messaggi in questa discussione

@K.L.Y. E se oltre le pronunce dei Pokémon mettessimo anche le pronunce delle regioni o di altro?
Dopo "gioto" voglio prepararmi ad altri traumi.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
Inviato (modificato)
2 ore fa, DaniGrovyle ha scritto:

@K.L.Y. E se oltre le pronunce dei Pokémon mettessimo anche le pronunce delle regioni o di altro?
Dopo "gioto" voglio prepararmi ad altri traumi.

Non sarebbe affatto male! :attention: Ci sarebbero un sacco di regioni, luoghi, personaggi, ecc. da analizzare. E già che ci sono confermo: è "Gióto" ['dʒo-to] e non "Iòto" ['jɔ-to].

Modificato da K.L.Y.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
Inviato (modificato)

Ieri avevo fatto un post chilometrico con pokémon e regioni... che puntualmente si è cancellato avendo ricaricato per sbaglio la pagina. Volevo morire. :mumblo: Recupero un po' alla volta: tipi Elettro di prima e seconda generazione!

 

Geodude

Derivazione: dal prefisso di derivazione greca "geo-" (relativo alla terra) e l'inglese "dude" (uomo, ragazzone)

Pronuncia: Geodùud [ge-o-'du:d] / Giodùud [gi-o-'du:d]

 

Nota: gli inglesi pronunciano il prefisso "geo-" come "gi-o" [dʒiɒ], tuttavia essendo una radice greca sarebbe più corretto il "geo" della prima pronuncia.

 

Graveler

Derivazione: dall'inglese "gravel" (ghiaia). Letteralmente è quindi "che è di ghiaia" o "che adopera la ghiaia"

Pronuncia: Gràveler ['gra-ve-ler]

 

Golem

Derivazione: dall'inglese "golem" (appunto, golem)

Pronuncia: Góulem ['go‿u-lem]

 

Magnemite

Derivazione: dall'inglese "magnetic" (magnetico) o "magnetite" (minerale ferroso con proprietà magnetiche) e "mite" (piccolo, poco)

Pronuncia: Mag-nèmait [mag-'nɛ-mait]

 

Magneton

Derivazione: dall'inglese "magneton" (magnetone, unità di misura per il magnetismo)

Pronuncia: Màg-niton ['mag-ni-ton]

 

Voltorb

Derivazione: dall'inglese "volt" (appunto, volt) e "orb" (globo)

Pronuncia: Vóultoo(r)b ['vəʊl-to:b / 'vo‿ul-to:rb]

 

Electrode

Derivazione: dall'inglese "electrode" (elettrodo)
Pronuncia: Ilèctroud [ɪ-ˈlek-trəʊd / i-'lɛk-tro‿ud]

 

Electabuzz

Derivazione: dall'inglese "electric" (elettrico) e "buzz" (ronzio)

Pronuncia: Ilèctabas [i-lɛk-ta-baz] - s sonora come in asma

 

Lanturn

Derivazione: dall'inglese "lantern" (lanterna) e "turn" (come "turn on the light", accendere la luce)

Pronuncia: Làntuu(r)n ['lan-tɜːn / 'lan-tu:rn]

 

Pichu

Derivazione: dal giapponese "ピカピカ" (pikapika, onomatopea delle scariche elettriche) e "チューチュー" (chuchu, onomatopea dello squittio dei topi). In altre parole è un'abbreviazione di Pikachu

Pronuncia: Pìciu ['pi-tʃu]

 

Mareep

Derivazione: da "Mary" (in riferimento alla filastrocca "Mary Had a Little Lamb", "Mary aveva un agnellino") e l'inglese "sheep" (pecora). Inoltre è l'anagramma di "ampere".

Pronuncia: Mèriip ['mɛ-ri:p]

 

Flaaffy

Derivazione: dall'inglese "fluffy" (morbido). La doppia "a" potrebbe rimandare a "baa" (onomatopea del verso della pecora)

Pronuncia: Flàafi ['fla:-fi]

 

Ampharos

Derivazione: dall'inglese "ampere" (appunto, ampere) e il greco "Φάρος" (pharos, faro)

Pronuncia: Amfàros [am-'fa-ros]


Elekid

Derivazione: dall'inglese "electric" (elettrico) e "kid" (bambino)

Pronuncia: Ilèchid [i-'lɛ-kid]

 

Nota: potrebbe derivare anche dal giapponese "エレキ" (eleki, elettrico) e la pronuncia sarebbe quindi Elèchid [e-'lɛ-kid]. Tuttavia per parallelismo con le evoluzioni ritengo più corretta la prima pronuncia.

 

Pikachu, Raichu, Jolteon, Zapdos, Chinchou e Raikou sono già in lista!

Modificato da K.L.Y.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme

Su richiesta @DaniGrovyle, rovino un po' di infanzie! :mki:

 

Kanto

Derivazione: dal giapponese "関東" (Kantō, omonima regione del Giappone)

Pronuncia: Càntoo ['kan-to:]

 

Johto

Derivazione: dal giapponese "条都" (jōto, palazzo reticolato - in riferimento agli edifici della città di Nara, corrispettivo reale di Violapoli)

Pronuncia: Gióoto ['dʒo-to]

 

Ebbene sì. Non solo quella "j" all'inizio va letta come una "g" dolce, c'è anche la "o" lunga con l'accento acuto. :mki:

 

Hoenn

Derivazione: dal giapponese "豊縁" (hōen, piena di relazioni)

Pronuncia: Hóoen ['ho:-en]

 

E non "Héen" ['he:n] come pronunciavano nell'anime! :nono:

 

Sinnoh

Va bene, tenetevi forte!

Spoiler

 

Deriva dal giapponese "神奥" (shen ao, misterioso). Ciò è stato confermato ufficialmente dallo stesso Masuda.

Ma ehi, un attimo... cosa c'entra "shen ao" con "sinnoh"? E se vi dicessi che si tratta di un banale errore di trascrizione?

 

Bisogna fare una premessa: per trascrivere i caratteri giapponesi nel nostro alfabeto si utilizzano vari sistemi. Il Sistema Hepburn è quello più accurato e usato in genere in via ufficiale, mentre il Sistema Kunrei è una versione più semplice che in genere viene usata per non far impazzire gli studenti. Detto ciò cominciamo.

 

In giapponese il nome della regione di Sinnoh si scrive (in caratteri katakana) "シンオウ". Il primo carattere シ nel Sistema Kunrei viene effettivamente traslitterato come "si" ma nel Sistema Hepburn diventa "shi" o in casi più rari "she"... proprio come in "shen ao". :stupid: Utilizzando il Sistema Hepburn otteniamo poi come ン corrisponda alla lettera "n", mentre オ allo "o". L'ultimo carattere ウ corrisponderebbe ad una "u", che però in giapponese non si legge quasi mai a fine parola. Abbiamo così ottenuto "Sheno", che è sicuramente più simile all'originale "shen ao". Probabilmente la lettera "a" è stata eliminata perché sarebbe risultata cacofonica. Un ultimo appunto: la "h" che troviamo nel nome occidentale serve agli anglofoni per capire che la "o" finale è lunga. Per tanto la trascrizione più consona di questo nome sarebbe "Shenō" (che suppongo sarebbe stato inglesizzato come Shenoh)

 

Pronuncia: a questo punto risulta chiaro come l'unica pronuncia corretta della regione dei giochi di quarta generazione non sia Sìnnoo ['sin-no:] ma Scènoo ['ʃɛ-no:] (con la "o" rigorosamente chiusa) in quanto il gruppo "sh" in giapponese si legge come il nostro "sc-". Al limite potrebbe essere accettata la pronuncia Scìnoo ['ʃi-no:], in quanto come ho già detto シ è traslitterato molto più sepsso come "shi" che come "she", ma si perderebbe un po' il significato originale del nome, no?

 

 

 

Unima

Derivazione: dall'italiano "una" e "anima"

Pronuncia: Ùnima ['u-ni-ma]

 

Nota: Unima è l'unica regione che cambia considerevolmente nome nei vari adattamenti occidentali. In inglese è Unova e deriva dal latino "unum" (uno) e "nova" (nuovo); pertanto si pronuncia "Unòva" [u-'nɔ-va]. In originale invece è "イッシュ" (Isshu) e deriva dal giapponese "一種" (isshu, unica specie); si pronuncia quindi Ìsciu ['i-ʃu] o Ìsh ['iʃ].

 

Kalos

Derivazione: dal greco "κάλλος" (kallos, bellezza). La doppia "l" non è presente neanche in giapponese, quindi probabilmente è una scelta voluta.

Pronuncia: Càlos ['ka-los]

 

Alola

Derivazione: dall'hawaiano "aloha" (espressione di ringraziamento, saluto o affetto) e "ola" (vita)

Pronuncia: Alòla [a-lɔ-la]

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
7 ore fa, KillerFrost ha scritto:

Sneasel e Weavile? :3

 

Comunque Scènoo mi ha distrutto

 

Non so se ha più un senso la mia vita, o il mondo in generale

 

Probabilmente no.... stupido Ash e la tua sinnoo

Sono già in lista. :)

 

Comunque continuo appena torno dalle vacanze, ora come ora mi è difficile trovare una rete decente.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme

Eccomi di ritorno! :) 

Tipi Elettro terza-quarta generazione.

 

Electrike

Derivazione: dall'inglese "electric" (elettrico) e "strike" (attacco)

Pronuncia: Ilèctraik [i-'lɛk-traik]

 

Manectric

Derivazione: dall'inglese "mane" (criniera) e "electric" (elettrico)

Pronuncia: Meinèctrik [mei-nɛk-trik]

 

Plusle

Derivazione: dall'inglese "plus" (più). La parte finale è tutt'ora di etimologia ignota

Pronuncia: Plàsol ['plʌ-səl / 'pla-sol]

 

Minun

Derivazione: dall'inglese "minus" (meno). La "n" finale è tutt'ora di etimologia ignota.

Pronuncia: Màinun ['maɪ-nən / 'mai-nun]

 

Shinx

Derivazione: dall'inglese "shining" (brillante) e "lynx" (lince) 

Pronuncia: Sciàincs ['ʃaiŋks]

 

Luxio

Derivazione: dal latino "lux" (luce) e l'inglese "lion" (leone)

Pronuncia: Lucsàio [luk-'sa-jo]

 

Luxray

Derivazione: dal latino "lux" (luce) e l'inglese "x-ray" (raggi X)

Pronuncia: Lucs-réi [.luks-'rei]

 

Pachirisu

Derivazione: dal giapponese "パチパチ" (pachipachi, onomatopea dell'applauso) e "りす" (risu, scoiattolo)

Pronuncia: Pacirìsu [pa-tʃi-'ri-su]

 

Magnezone

Derivazione: è una contrazione di "magnetic zone" (campo magnetico)

Pronuncia: Mag-nezóun [mæɡ-ne-'zəʊn / mag-ne-'zo‿un]

 

Electivire

Derivazione: dall'inglese "electric" (elettrico) e "live wire" (cavo ad alta tensione)

Pronuncia: Ilèctaivaiar [ɪ-'lek-taɪ-vaɪə / i-'lɛk-tai-va-jar]

 

Rotom è già in lista!

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
Inviato (modificato)

Tipi Elettro di quinta generazione! :) 

 

Blitzle

Derivazione: dall'inglese "blitz" (alta attività elettrica) e "little" (piccolo)

Pronuncia: Blìtsol ['blɪt-səl / 'blit-sol]

 

Zebstrika

Derivazione: dall'inglese "zebra" (appunto, zebra), "strike" (colpo) e il giapponese "雷火" (raika, saetta)

Pronuncia: Sèb-straica ['zɛb-.strai-ka] / Sìib-straika ['zi:b-.strai-ka] / Sebstràika [zeb-'strai-ka] / Siibstràika [zi:b-'strai-ka]

 

Nota: in inglese britannico sono corretti sia /'zeb.rə/ che /ˈziː.brə/. Personalmente ritengo più corretta la versione con la "e" per noi italiani, in quanto più naturale e affine al nostro "zebra". La s è sonora come in "asma". L'accento tonico può essere sia sulla prima che sulla seconda sillaba, in quanto non si perdono gli accenti di "zebra" e di "雷火". Tuttavia non essendoci in giapponese una presenza così marcata di accenti tonici ritengo più corretta la prima versione. In altre parole preferisco Sèbstraica ['zɛb-strai-ka], nonostante le altre tre pronunce rimangano corrette.

 

Emolga

Derivazione: è una corruzione del suo nome giapponese "エモンガ" (Emonga). Quest'ultimo deriva dal giapponese "エモンガ" (emon, drappeggio - in riferimento al patagio) e il latino "momonga" (da Pteromys momonga, scoiattolo volante del Giappone)

Pronuncia: Emólga [e-'mol-ga]

 

Joltik

Derivazione: dall'inglese "jolt" (scossa) e "tick" (zecca)

Pronuncia: Gióultik ['dʒəʊl-tɪk / 'dʒo‿ul-tik] / Gioutìk [dʒəʊl-'tɪk / dʒo‿ul-'tik]

 

Galvantula

Derivazione: dall'inglese "galvanization" (galvanizzazione) e "tarantula" (tarantola)

Pronuncia: Galvàntiula [gal-'van-tju-la]

 

Tynamo

Derivazione: dall'inglese "tyke" (bambino) e "dynamo" (dinamo)

Pronuncia: Tàinamou ['taɪ-nə-məʊ / 'tai-na-mo‿u]

 

Eelektrik

Derivazione: dall'inglese "eel" (anguilla) e una corruzione di "electric" (elettrico)

Pronuncia: Iilèctric [i:-'lɛk-trik]

 

Eelektross

Derivazione: dall'inglese "eel" (anguilla), una corruzione di "electric" (elettrico) e "boss" (capo)

Pronuncia: Iilèctros [i:-'lɛk-tros]

 

Stunfisk

Derivazione: dall'inglese "stun" (stordire) e "fisk" (forma arcaica di fish, pesce). Potrebbe contenere anche "disk" (disco)

Pronuncia: Stànfisk ['staɱ-fisk] / Stanfìsk [staɱ-'fisk]

 

Zekrom e Thundurus sono già in lista.

Modificato da K.L.Y.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme

Finiamo i tipi Elettro (6-7° generazione)!

 

Helioptile

Derivazione: dal greco "ἥλιος" (hèlios, sole) e l'inglese "reptile" (rettile)

Pronuncia: Hèlioptail ['hɛ-ljop-tail]

 

Nota: La "h" può essere fatta sentire o meno, dipende dalla pronuncia greca che adottiamo. Per lo stesso motivo non è totalmente sbagliato dire [ìlioptail], anche se "ìlios" è una pronuncia piuttosto tarda e obsoleta adottata per la prima volta dai bizantini.

 

Dedenne

Derivazione: probabilmente dal giapponese "電気" (denki, elettricità - la parte iniziale è ripetuta due volte forse per dare una connotazione onomatopeica) e il francese "antenne" (antenna)

Pronuncia: Dedèn [de-'dɛn]

 

Charjabug

Derivazione: dall'inglese "charge" (caricare nel senso elettronico del termine), "jack" (connettore elettrico) e "bug" (insetto)

Pronuncia: Ciàrgiabag ['tʃar-dʒa-bag]

 

Vikavolt

Derivazione: la parte finale viene ovviamente da "volt". Il "vika" invece non è altro che un grosso strafalcione degli adattatori: in finlandese infatti "vika" vuol dire "problema", "malfunzionamento". Nel tradurre in inglese devono essere incappati in "bug" (che oltre ad "errore" in inglese significa anche "insetto"). Pensando quindi di star traducendo "insetto" hanno evidentemente riportato la parola nel nome del pokémon

Pronuncia: Vìcavoult ['ʋi-kɑ-vəʊlt / 'vi-ka-vo‿ult] / Vicavóult [ʋi-kɑ-'vəʊlt / vi-ka-'vo‿ult]

 

Togedemaru

Derivazione: dal giapponese "棘" (toge, spina), "電気" (denki, elettricità) e "丸" (rotondo). Letto letteralmente invece è "rotondo e spinoso"

Pronuncia: Toghedemàru [to-ge-de-'ma-ru]

 

Heliolisk, Oricorio, Tapu Koko e Xurkitree sono già in lista

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
On 3/6/2017 at 13:20, Zarxiel ha scritto:

Dalla 1° alla 5° le pronunce ufficiali sono state confermate dal Pokédex 3D pro. Quelle di 6° e 7°... beh, li purtroppo dobbiamo andare a logica, ecco i video delle pronunce comunque ;)

 

Non le ho visti tutti ma mi è bastato sentire coem pronuncia Piplup per capire che sono pronunce all'italiana. Nell'anime pronunciano Piplap, qua Piplup..
Bisogna capire se per ufficiale accettiamo la pronuncia all'italiana o la pronuncia corretta in base alla lingua di origine del nome, l'inglese. Nel primo caso van bene, nel secondo sono sbagliate queste pronunce.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
10 minuti fa, DarthMizu ha scritto:

Non le ho visti tutti ma mi è bastato sentire coem pronuncia Piplup per capire che sono pronunce all'italiana. Nell'anime pronunciano Piplap, qua Piplup..
Bisogna capire se per ufficiale accettiamo la pronuncia all'italiana o la pronuncia corretta in base alla lingua di origine del nome, l'inglese. Nel primo caso van bene, nel secondo sono sbagliate queste pronunce.

Beh, è abbastanza normale italianizzare le pronunce anche perchè alcune per gli italiani sono impronunciabili a causa del nostro accento.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
18 minuti fa, DarthMizu ha scritto:

Non le ho visti tutti ma mi è bastato sentire coem pronuncia Piplup per capire che sono pronunce all'italiana. Nell'anime pronunciano Piplap, qua Piplup..
Bisogna capire se per ufficiale accettiamo la pronuncia all'italiana o la pronuncia corretta in base alla lingua di origine del nome, l'inglese. Nel primo caso van bene, nel secondo sono sbagliate queste pronunce.

Sostanzialmente sono pronunce fatte un po' a caso. Come ho già detto c'è una bella differenza tra pronunce ufficiali e pronunce etimologicamente corrette.

 

In ogni caso le pronunce che riporto nel topic sono "italianizzate" nel senso che in genere rimpiazzo i suoni non presenti nella nostra lingua con altri più comuni. Anzi, per meglio dire: in molte pronunce riporto sia l'IPA totalmente corretto che quello più italianizzato.

Per farti un esempio per la prima pronuncia di Vikavolt ho scritto Vìcavoult ['ʋi-kɑ-vəʊlt / 'vi-ka-vo‿ult]. Tra parentesi quadre la prima trascrizione è quella totalmente corretta, mentre la seconda è quella più vicina possibile alla corretta ma soltanto con fonemi italiani. In teoria dovrei fare così per ogni singolo pokémon ma per adesso mi limito a riportarle solo quando sono molto diverse tra loro.

 

14 minuti fa, Zarxiel ha scritto:

Beh, è abbastanza normale italianizzare le pronunce anche perchè alcune per gli italiani sono impronunciabili a causa del nostro accento.

Infatti come ho scritto appena sopra anche io non riporto fonemi estranei all'italiano. Però alcune pronunce del Pokédex 3D sono proprio sbagliate a livello etimologico.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
On 29/7/2017 at 15:59, K.L.Y. ha scritto:

Sostanzialmente sono pronunce fatte un po' a caso. Come ho già detto c'è una bella differenza tra pronunce ufficiali e pronunce etimologicamente corrette.

 

In ogni caso le pronunce che riporto nel topic sono "italianizzate" nel senso che in genere rimpiazzo i suoni non presenti nella nostra lingua con altri più comuni. Anzi, per meglio dire: in molte pronunce riporto sia l'IPA totalmente corretto che quello più italianizzato.

Per farti un esempio per la prima pronuncia di Vikavolt ho scritto Vìcavoult ['ʋi-kɑ-vəʊlt / 'vi-ka-vo‿ult]. Tra parentesi quadre la prima trascrizione è quella totalmente corretta, mentre la seconda è quella più vicina possibile alla corretta ma soltanto con fonemi italiani. In teoria dovrei fare così per ogni singolo pokémon ma per adesso mi limito a riportarle solo quando sono molto diverse tra loro.

 

Infatti come ho scritto appena sopra anche io non riporto fonemi estranei all'italiano. Però alcune pronunce del Pokédex 3D sono proprio sbagliate a livello etimologico.

K.L.Y ma tu sei laureato in lingue e linguistica?

mi sembri molto esperto nel campo!

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
Inviato (modificato)
1 ora fa, DarthMizu ha scritto:

K.L.Y ma tu sei laureato in lingue e linguistica?

mi sembri molto esperto nel campo!

No no, come ho già scritto nel primo nel primo post non sono un'esperta del settore e per questo sarei felice se qualcuno di più competente mi facesse notare eventuali errori. Ho solo studiato da autodidatta un po' di fonologia [generale, italiana, inglese, spagnola, francese e attualmente ebraica]. :)

Modificato da K.L.Y.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
20 ore fa, K.L.Y. ha scritto:

No no, come ho già scritto nel primo nel primo post non sono un'esperta del settore e per questo sarei felice se qualcuno di più competente mi facesse notare eventuali errori. Ho solo studiato da autodidatta un po' di fonologia [generale, italiana, inglese, spagnola, francese e attualmente ebraica]. :)

Beh complimenti allora. Io ho solo poche nozioni di linguistica --

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
On 29/8/2017 at 16:24, Angry Birds99 ha scritto:

Dimmi la pronuncia di Piplup :look:

Rispondo con giusto un po' di ritardo.

 

Piplup

Derivazione: dall'inglese "pip" (pulcino appena nato) e "plup" (onomatopea di un piccolo oggetto che affonda)

Pronuncia: Pìplap ['pi-plʌp / 'pi-plap] / Piplàp [pi-'plʌp / pi-'plap]

 

Il Pokédex 3D fa schifo. :asduj1:

 

Devo far risorgere questo topic. In primis devo aggiustare alcuni fonemi e rivedere un po' tutte le pronunce già fatte. :th_sisi:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
12 minuti fa, K.L.Y. ha scritto:

Il Pokédex 3D fa schifo. :asduj1:

Il Pokedex 3D da quanto ho saputo dice le pronunce "ufficiali", nonostante alcune di esse siano sbagliatissime, tipo Shedinja o Typhlosion.

Hanno fatto un bel casino, ringraziamo ancora la 5 gen.

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme

Tipi Folletto di prima generazione!

 

Clefairy

Derivazione: dal francese "clef" (chiave musicale) e l'inglese "fairy" (fata)

Pronuncia: Cleféri [cle-'feəɹ-i / cle-'fe-ri]

 

Clefable

Derivazione: dal francese "clef" (chiave musicale) e l'inglese "fable" (favola)

Pronuncia: Cleféibl [cle-'feɪbl / cle'-feibl]

 

Nota: La pronuncia Clefébol [cle-'feɪ-bəl] non è errata, ma deriva da un inglese americano.

 

Ninetales

Derivazione: è un gioco di parole tra l'inglese "nine tails" (nove code) e "tales" (storie, leggende)

Pronuncia: Nàinteils ['nɑɪn-teɪlz / 'nain-t̪eilz] / Naintéils [nɑɪn-'teɪlz / nain-'t̪eilz] - s sonora come in "asma"

 

Jigglypuff

Derivazione: dall'inglese "jiggly" (slang per indicare il dondolio) e "puff" (sbuffo)

Pronuncia: Gìglipaf ['dʒɪɡ-li-pʌf / 'dʒi-gli-paf] / Gìgolipaf ['dʒɪɡ-ə-li-pʌf / 'dʒi-go-li-paf]

 

Nota: so perfettamente che fa schifo, ma la variante con la "o" dovrebbe essere la più utilizzata.

 

Wigglytuff

Derivazione: dall'inglese "wiggly" (sinuoso), "tuft" (ciuffo) e "puff" (sbuffo)

Pronuncia: Uìglitaf ['wɪɡ-li-tʌf / 'wi-gli-t̪af] / Uìgolitaf ['wɪɡ-ə-li-tʌf / 'wi-go-li-t̪af]

 

Nota: so perfettamente che fa schifo, ma la variante con la "o" dovrebbe essere la più utilizzata.

 

Mr. Mime

Derivazione: dall'inglese "mr." (signor) e "mime" (mimo)

Pronuncia: Mìster Màim ['mɪs-təɹ maɪm / 'mis-ter maim]

 

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
Inviato (modificato)

Non ricordo se è stato chiesto, ma potresti dirmi la pronuncia corretta di Hydraigon e catena Evolutiva?

P.S.: Bentornata :3

Modificato da TheDarkCharizard

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
3 minuti fa, TheDarkCharizard ha scritto:

Non ricordo se è stato chiesto, ma potresti dirmi la pronuncia corretta di Hydraigon e catena Evolutiva?

P.S.: Bentornata :3

Sono tutti nel primo post! :) 

Spoiler

Deino

Derivazione: dal greco "δεινός" (deinos, spaventoso). Contiene inoltre il tedesco "eins" (uno)
Pronuncia: Dèino ['dɛi-no]

 

Zweilous

Derivazione: dal tedesco "zwei" (due) e l'inglese "zealous" (accanito)

Pronuncia: Zvàilos ['tsvai-los] - z sorda come in canzone

 

Hydreigon

Derivazione: dall'inglese "hydra" (idra), il tedesco "drei" (tre) e l'inglese "dragon"

Pronuncia: Hài-dràigon ['hai-.drai-gon]

 

Tempo venti giorni che mi rivedrò costretta a staccare per cinque mesi. :asduj1:

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme
1 minuto fa, K.L.Y. ha scritto:

Sono tutti nel primo post! :) 

  Nascondi contenuto

Deino

Derivazione: dal greco "δεινός" (deinos, spaventoso). Contiene inoltre il tedesco "eins" (uno)
Pronuncia: Dèino ['dɛi-no]

 

Zweilous

Derivazione: dal tedesco "zwei" (due) e l'inglese "zealous" (accanito)

Pronuncia: Zvàilos ['tsvai-los] - z sorda come in canzone

 

Hydreigon

Derivazione: dall'inglese "hydra" (idra), il tedesco "drei" (tre) e l'inglese "dragon"

Pronuncia: Hài-dràigon ['hai-.drai-gon]

 

Tempo venti giorni che mi rivedrò costretta a staccare per cinque mesi. :asduj1:

Thanks!

sempre meglio di niente XD

Condividi questo messaggio


Link al messaggio
Condividi su altre piattaforme

Crea un account o accedi per commentare

E' necessario essere iscritto a Pokémon Millennium per poter commentare

Crea adesso un account

Registra un nuovo account nella nostro forum. E' semplice!

Crea un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui!

Accedi adesso


  • Utenti nella discussione   0 utenti

    Nessun utente registrato sta visualizzando questa pagina.