Monty Inviato 10 luglio, 2019 Condividi Inviato 10 luglio, 2019 Come è avvenuto il processo di localizzazione del brand Pokémon? Quali sono stati gli errori più famosi? Quali segreti nascondono i nomi dei Pokémon? Leggi la notizia E' stata aggiunta una reazione da Dangi e gelderm 2 Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Shigu Inviato 10 luglio, 2019 Condividi Inviato 10 luglio, 2019 Cannarsi be like: Appare un TuonoTopo selvatico! Vai CarboMandra! Usa Braciere! Vai ApostoBall! Spoiler Sì, sentire parlare di Adattamenti mi triggera ancora l'antiCannarsi. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
ValerieTownshend Inviato 10 luglio, 2019 Condividi Inviato 10 luglio, 2019 Io, più che altro, mi sono sempre chiesta perchè nelle versioni inglesi o comunque straniere i personaggi abbiano dei nomi quantomeno coerenti con questa o quella lingua mentre noi ci troviamo spesso davanti alle assurdità più disparate. Il primo che mi viene in mente è lo Zuccapelata Vidigulfo, presente sia in Bianco e Nero (mi pare fosse sul percorso 9, davanti al centro commerciale) che in RossoFuoco e VerdeFoglia (e qui sono sicura che fosse sulla pista ciclabile). Vidigulfo è un paese in provincia di Pavia, non un nome di persona!! Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Zem1992 Inviato 11 luglio, 2019 Condividi Inviato 11 luglio, 2019 allora perchè non hanno mantenuto i nomi in Inglese dei capipalestra di 8a gen.!? Spoiler come se noi italiani vogliamo avere dei nomi esclusivi per differenziarci dagli altri Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Frabyte Inviato 11 luglio, 2019 Condividi Inviato 11 luglio, 2019 4 ore fa, Zem1992 ha scritto: allora perchè non hanno mantenuto i nomi in Inglese dei capipalestra di 8a gen.!? Nascondi contenuto come se noi italiani vogliamo avere dei nomi esclusivi per differenziarci dagli altri Perché lo fanno tutti, basta vedere solo le localizzazioni nelle altre lingue indoeuropee per capire che non siamo gli unici con nomi di personaggi o addirittura pokemon diversi. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Croma Inviato 11 luglio, 2019 Condividi Inviato 11 luglio, 2019 20 ore fa, Zem1992 ha scritto: allora perchè non hanno mantenuto i nomi in Inglese dei capipalestra di 8a gen.!? Apri contenuto nascosto come se noi italiani vogliamo avere dei nomi esclusivi per differenziarci dagli altri Perché in realtà sono gli anglofoni ad essere alternativi. Tutti i nomi italiani dei capopalestra e del campione sono uguali o quasi a quelli giapponesi (a parte il nome di Fabia, la capopalestra di tipo Lotta, il cui corrispettivo giapponese è Saitou). Hop (Hoppu in giapponese) cambia nome solo in francese e spagnolo (Nabil), Sonia ha lo stesso nome in tutte le lingue e solo la professoressa Flora ha un nome diverso da tutte le altre versioni linguistiche, perché la professoressa Magnolia italiana corrisponde alla professor Burnet inglese, la moglie di Kukui insomma. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Post raccomandati
Crea un account o accedi per commentare
E' necessario essere iscritto a Pokémon Millennium per poter commentare
Crea adesso un account
Registra un nuovo account nella nostro forum. E' semplice!
Crea un nuovo accountAccedi
Hai già un account? Accedi qui!
Accedi adesso