Allora io non ho letto le nuove edizioni anche se mi piacerebbe farlo, ma da quel che ho potuto vedere, le novità consistono in un cambiamento delle traduzioni che dovrebbero essere state fatte in modo più accurato e rispettando di più l'originale. Per esempio alcuni nomi sono rimasti in inglese coma la prof.ssa McGranitt che rimane McGonagall, così anche Silente che viene chiamato Dubledore etc... La casa di Tassorosso viene chiamata Tassofrasso (non ce la faccio proprio a sentirla chiamare così) e così via. Personalmente penso che avrebbero fatto meglio a lasciare tutti i nomi in inglese o tutti in italiano, questo miscuglio non mi piace! Comunque le differenze sono queste, solo traduzioni più accurate!