Vai al commento

GameGate01

Utente
  • Messaggi

    22.359
  • Punti Fedeltà

  • Iscrizione

  • Ultima visita

  • Feedback

    100%
  • PokéPoints

    PP 78.75

Tutti i messaggi di GameGate01

  1. Appunto. Che poi, lessi tempo fa un post che si lamentava del fatto che nel doppiaggio italiano inizialmente si sceglievano i doppiatori in base ai ruoli, cosa che si sarebbe persa attualmente. Non solo è falso, ma non ha capito che i doppiatori sono attori, e un attore degno di questo nome dev'essere in grado di interpretare qualunque ruolo gli venga dato
  2. C'è, la Karpoff ha praticamente doppiato a turno tre personaggi diversi (Sailor Mars, Sailor Neptune e Sailor Jupiter), e il mondo del doppiaggio all'epoca doveva essere idilliaco?
  3. Scusate, ma è possibile fare scambi online con amici a distanza? Perché avevo letto che si potessero fare solo in locale
  4. Che poi, tutti a dire quanto fosse perfetto il doppiaggio vecchio, ma nessuno che mi cita l'assurdo giro dei ruoli di Alessandra Karpoff
  5. Che triste notizia. Io stimavo molto questo compositore. Che riposi in pace
  6. Ok che alcune serie longeve cercano di mantenere i doppiatori dei personaggi principali, specialmente nel paese dove sono prodotte, ma qui parliamo di una serie che è uscita a distanza di tanti anni dall'originale, che ha avuto pure un passaggio di trasmissione non indifferente
  7. Prego bossa, mi conosci
  8. E' esattamente così E la stima per lei diminuisce... Posso capire che sia migliorata col tempo, ma da qui a dire che sia l'unica Sailor Moon ce ne passa
  9. Va bene Direi Lola e Quaxly, mentre attendo Andres e Fuecoco
  10. Ci credo, è Bowser
  11. Poi è Bowser
  12. Poi chissà che strana sensazione a trovarsi vicino ad una simile statua
  13. Prego. Già, un lavorone
  14. Ma veramente tanta
  15. Veramente un lavorone @evilespeon, @ShadowBlue, che ve ne pare?
  16. Ah bene. Valuterò di abbonarmi, perché al momento Netflix, Amazon Prime Video e VVVVID mi offrono già abbastanza A me è un po' dispiaciuto che il Protagonista di Promare non abbia avuto la stessa voce di Kamina di Gurren Lagann (sono identici), ma evidentemente non era disponibile. E poi Maurizio Merluzzo ha fatto un'ottima interpretazione Lucrezia Marricchi e Manuel Meli hanno doppiato rispettivamente Suzo/Belle e Il Drago in Belle. Fossero stati doppiatori incapaci mica ce li avrebbero messi La sua lamentela si poteva riassumere come "Io sono Sailor Moon, devo doppiarla io!". Non c'è altra spiegazione possibile Che poi, non che voglia fare il critico, ma hai sentito il vecchio doppiaggio? Ok che Elisabbetta Spinelli era certamente più giovane rispetto a ruoli più recenti doppiati egregiamente, ma in Sailor Moon non è che sia la sua migliori. Gli attacchi sembrano più grida improvvisate che formule d'attacco
  17. Poi, chissene importa se è Rai a trasmetterlo, che giustamente può aver cambiato studio di doppiaggio. Quando Pokémon è passato a K2, anche lo studio di doppiaggio è cambiato, e buona parte dei doppiatori principali sono stati recuperati, ma non tutti. Non è che i lavori potevano interrompersi Merak, lo studio di doppiaggio di molti anime vecchi, che ha collaborato più o meno con tutti ma principalmente con Mediaset, ha chiuso nel 2020, e se già ci si stava allomtanando da esso si vede che non funzionava Che poi, quei doppiatori hanno avuto ruoli molto importanti e ben interpretati. Avendo un buon curriculum non mi pare che abbiano fatto una scelta brutta a metterli nel cast E la cosa che fa più paura è che non si tratta dell'utente medio su internet, ma di una doppiatrice competente
  18. Sono pronto alla venuta del Sacro Graal Prego bossa
  19. Stanno per arrivare i cimeli Molto gioiosi infatti Prego
  20. Che poi, se lei ci teneva tanto a ridare la voce a Sailor Moon, perché non si è fatta avanti al momento giusto invece di lamentarsi a posteriori? Ok che il cast italiano di Sailor Moon Crystal presenta doppiatori relativamente giovani (Lucrezia Marricchi, Veronica Puccio, Manuel Meli), ma sono tutt'altro che incapaci. Tra l'altro nella sua "lamentela filosofica", disse che in giapponese e in inglese c'è lo stesso cast. Non so come sia in inglese, anche perché sono stati due i doppiaggi, ma in giapponese in realtà solo esclusivamente la voce di Usagi è mantenuta. Dubito che l'abbiano fatto per mantenerla, perché altrimenti l'avrebbero fatto con l'intero cast
  21. Per me i Marill Domani nuovi?! HYPE!
  22. E ci si è messa di mezzo pure una doppiattrice, che era la voce di Sailor Moon nell'originale. Che faccia tosta
  23. La nostalgia farà anche male, ma non mi basta per dire che Lucrezia Marricchi sia una pessima doppiatrice e pessima Sailor Moon, così come altre affermazioni che non stanno né in cielo né in terra Poi tutti a difendere a spada tratta il vecchio doppiaggio di Sailor Moon ad esempio da non rendersi conto che metà del cast è imbarazzante. Anche la stessa Elisabbetta Spinelli ha avuto il coraggio di lamentarsene, con un discorso che voleva essere filosofico. Anche il doppiaggio Shin Vision presenta un cast completamente diverso
  24. O anche i Diglet Alola che nel DLC di SwSh possono dire "Di giorno" nella lingua italiana
×
×
  • Crea...