lorewski Inviato 26 maggio, 2014 Condividi Inviato 26 maggio, 2014 Ho una squadra abbastanza buona:Infernape: decisa strumento ???fuococaricaterremototuonopugnoBrecciaGliscor: scaltra str: tossicsfera (veleno cura)tossinaTerremotosostitutoprotezioneUmbreon: scaltra str avanzilucelunareprotezioneStordiraggiotossinaGarchomp decisa str garchompitemetaltestatadragartigliterremotopietrataglioHonchkrow: seria str???BaldealiondacaldaNottesferzatroppoforteMachamp decisa str bitorzolemo (nullodifesa)pugnoscaricadinamipugnopietrataglio???Cosa ne pensate dovrei cambiare qualcosa? O mettere un altrp pokemon? Aiutatemi !! Pleasee Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Sam. Inviato 26 maggio, 2014 Condividi Inviato 26 maggio, 2014 Metti Evs nature e abilita una building phase(perche hai scelto quei pokemon)I set in inglese e poi sara possibile rateare Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Giuls92 Inviato 26 maggio, 2014 Condividi Inviato 26 maggio, 2014 Per Garchomp forse ti consiglierei la natura Allegra, Honchkrow ce l'ha totalmente sbagliata. Le nature neutre non si usano, direi o natura Allegra o ancora meglio Decisa (con Arroganza poi fa un bel male) Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
iPurpleDrank Inviato 26 maggio, 2014 Condividi Inviato 26 maggio, 2014 Metti Evs nature e abilita una building phase(perche hai scelto quei pokemon)I set in inglese e poi sara possibile rateareSe uno non conosce i termini, che tra l' altro la natura sicura è pure sbagliata in inglese perchè bold non è sicura ma un altra natura dovrebbe essere Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Giuls92 Inviato 26 maggio, 2014 Condividi Inviato 26 maggio, 2014 Se uno non conosce i termini, che tra l' altro la natura sicura è pure sbagliata in inglese perchè bold non è sicura ma un altra natura dovrebbe essere Nope, la natura Bold in inglese è proprio natura Sicura. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
iPurpleDrank Inviato 26 maggio, 2014 Condividi Inviato 26 maggio, 2014 Si ma bold non vuol dire sicuro ma ardito/audace Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Giuls92 Inviato 26 maggio, 2014 Condividi Inviato 26 maggio, 2014 Evidentemente ci sarà un motivo se l'hanno tradotto così. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
iPurpleDrank Inviato 26 maggio, 2014 Condividi Inviato 26 maggio, 2014 Hanno usato google traduttore looooooooool Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Giuls92 Inviato 26 maggio, 2014 Condividi Inviato 26 maggio, 2014 Non credo, se ci pensi Audace e Sicuro sono sinonimi in un certo senso. Audace è tradotto in Brave e Brave significa "coraggioso". Quindi penso che la traduzione sia più che buona. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
iPurpleDrank Inviato 26 maggio, 2014 Condividi Inviato 26 maggio, 2014 Si, probabile sono un po' simili Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Post raccomandati
Archiviata
La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.