UnknownZekrom Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 sssh non glielo dire doppiatori cattivi che censurano tutto mannaggia Ah giusto. Ragazzi, volevo dire, i doppiatori lo fanno apposta, è stato Gianluca Iacono ha chiedere che Vegeta dicesse "Big Bang Attacco" translation powered by Google Translate. E i doppiatori degli altri anime hanno obbligato Mediaset ad italianizzare i nomi, perché o la protagonista si chiamava Luciana "Licia" Marrabbio oppure nulla. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Samuel Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 In realtà da sempre si dice che il doppiaggio in Italia è davvero tra i migliori. In alcuni paesi prendono il film/cartone/quello che sia e gli schiaffano i sottotitoli, e siamo a posto. Secondo me sarebbe la cosa migliore da fare in ogni caso, senza traduzione e doppiaggio delle voci. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Spettro08 Inviato 9 luglio, 2014 Condividi Inviato 9 luglio, 2014 fermo restando che film/telefilm rendono meglio in lingua originale secondo me (questo perchè si può capire veramente la bravura di un attore solo vedendolo recitare, e non vedendolo doppiato in un'altra lingua), il doppiaggio italiano di anime e cartoni animati resta uno dei migliori che esista..noi spaliamo cacca sulle nostre cose, ma la verità è che abbiamo dei SIGNORI doppiatori..ho visto doppiaggi inglesi, francesi e spagnoli e sono terrificanti (quelli inglesi di meno) Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Sunny Inviato 9 luglio, 2014 Condividi Inviato 9 luglio, 2014 Per Inazuma Eleven si parla di distributore europeo, i nomi vengono "scelti" da questo distributore (l'anime di IE GO, ad esempio, viene distribuito dall'Arait Multimedia, un'azienda spagnola). La scelta dei doppiatori viene scelta invece qui, ovviamente. Stupida Arait Multimedia allora che assegna i nomi a caso. Cioe',dai,Ade'Kebe'.Sembra marocchino. (non ho niente contro i marocchini,sia chiaro,pero'..) Se e'giapponese lasciategli un nome giapponese,caspita. Sarebbe meglio se facessero i nomi americani come nella prima serie guarda.(tipo Endou Mamoru che diventa Mark Evans,ma per dirti,almeno un pochino era simile,non come per esempio Tenma Matsukaze che diventa Arion Sheerwind.Ok,c'e' wind alla fine,quindi?Ah,ma visto che aria e'simile ad Arion,mettiamo Arion come nome,certo,bella logica ) Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Post raccomandati
Archiviata
La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.