No, notizia falsa o meno, le scritte in giapponese sono giuste e la traslitterazione esatta è SORUGAREO e RUNAARA. ソルガレオ ルナーアラ
Sono nomi scritti in Katakana, che è l'alfabeto che si usa per parole di origine straniera, parole nuove e inventate, parole che non esistono nella lingua giapponese. I nomi dei pokémon sono scritti in Katakana. Talvolta sono nomi che riprendono etimologicamente parole straniere e che quindi letti in occidente perdono la forzatura sillabica che gli danno i giapponesi. I giapponesi dividono tutto in sillabe… se devono scrivere tavolo in inglese, table, scrivono tebuuru. Se noi troviamo scritto tebuuru dobbiamo però leggere table, secondo la giusta pronuncia.
Allo stesso modo dunque Sorugareo si potrebbe leggere solgaleo e runaara lunaala… Dipenderà dalla scelta.