Vai al commento



Dub vs sub


titolo  

27 utenti hanno votato

  1. 1. titolo

    • Sub
      9
    • Dub
      6
    • dipende
      12


Post raccomandati

come da titolo

 

secondo me dipende, ci sono dei doppiaggi fatti bene altri che.. oddio 

anche se generalmente li guardo in lingua originale, sebbene tal volta anche lì

ci sono dei doppiatori che.. mbah

 

La mia personale cringe list(sono esempi):

 

Giapponese

Spoiler

Re kaio arrabbiato, 

 

 

Italiano

Spoiler

l'intero doppiaggio personalmente è crap, sebbene la voce di cell.. un vecchio dio

 

 

Inglese:

Spoiler

stesso livello, o peggio di quello italiano, in particolare la voce di naruto sembra che si stia continuamente scattarando una donna

 

 

sebbene ci sono anche dei dub che mi piacciono (non in lingua originale, sebbene ne veda pochi di dub),

In italiano secondo me è fatto abbastanza bene quello di death note

Inglese, Dragon ball.. sebbene vi siano diversi doppiaggi

 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Dipende!

Ci sono doppiaggi italiani (vedi Steins;Gate , TG, Code Geass ecc...) che ti rendono l’anime 100 volte più apprezzabile di quanto non fosse già prima in lingua originale. Altri, vedi YuGiOh Arc V in ita, fanno rimpiangere di averli visti.

In linea generale preferisco il sub perché gli anime se doppiati , solitamente, vengono anche censurati in maniera esagerata (non tutti) e la cosa non mi aggrada.

Progetto Pokeleague:Sconfiggili tutti 

Capopalestra Drago 

IMG_1820.PNG.a88d57405f96976837c4e96afaad5099.PNGCapo Drago del progetto Pokeleague 2019 IMG_1820.PNG.a88d57405f96976837c4e96afaad5099.PNG

image.png.07f3116312b9d3ef5eff8b6bbc3d2172.png

(PokéFusion by @Deku-)

 

6ZbXpk8.pngMedaglia Lóng

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Io sono una grandissima fan del doppiaggio italiano!

I doppiatori per me sono delle divinità :what:

Comunque dipende, molte serie le ho viste sin dall'inizio doppiate e non potrei mai passare al Sub, ma se mi tocca farlo per non dover aspettare troppo, non appena escono in italiano mi fiondo a riguardarli.

 

Spero che doppino Steins;Gate perché non ho il coraggio di guardarlo in giapponese

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

6 minuti fa, Ackerman ha scritto:

Io sono una grandissima fan del doppiaggio italiano!

I doppiatori per me sono delle divinità :what:

Comunque dipende, molte serie le ho viste sin dall'inizio doppiate e non potrei mai passare al Sub, ma se mi tocca farlo per non dover aspettare troppo, non appena escono in italiano mi fiondo a riguardarli.

 

Spero che doppino Steins;Gate perché non ho il coraggio di guardarlo in giapponese

Si, poi dipende dai casi. Se inizi a seguire una serie doppiata, ti affezioni un po' alle voci e fai fai fatica a cambiare. 

Se devo iniziare una serie da zero però, io preferisco in lingua originale.

26-wallpaper-anime-romantis-full-hd-tach

 

Targhetta3.png Targhetta4.png

 

projectxtakart.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Dipende da cosa si sta considerando.

Per quanto riguarda gli anime dico sub, perché l’adattamento italo-americano molto spesso non è fedele alla versione giapponese in quanto c’è un evidentemente astio nei confronti della cultura giapponese in generale, sembra quasi che tutto ciò che proviene dall’oriente debba necessariamente ricondurre ad un qualcosa di peccaminoso e blasfemo e nel caso degli anime un qualcosa che potenzialmente possa nuocere ai bambini. Ma le cose come ben sapete non stanno affatto così.

Cio che ho detto è dimostrato dai fatti, in quanto per assurdo opere veramente non adatte si bambini (anche se io la vedo diversamente) ma provenienti da america e canada come ad esempio

i griffin, South Park, i simpson ecc. i quali presentano scene di sesso e violenza più o meno esplicite (ad esempio sangue e persino sbudellamenti, rapporti sessusli convenzionali e non) nonché rappresentazioni grottesche della società contemporanea che sicuramente non verrebbero percepite bene da un pubblico di minori, in Italia vengono adattati molto bene. Quindi se veramente gli adattamenti che alleggeriscono gli anime nei dialoghi e nelle immagini servono a proteggere i bambini (che non hanno affatto bisogno di essere protetti da queste cose) allora perché i griffin e co non vengono trattati allo stesso modo? Credo che noi viviamo in un paese molto bigotto e retrogrado purtroppo.

Per quanto riguarda le serie tv animate canedesi ed americane non ho nulla da dire in italiano rendono molto bene e fanno la loro porca figura, ad esempio South Park la mia serie animata preferita è doppiato molto bene (anche se c’è una presenza massiccia di Renato Novara che personalmente lo reputo un pessimo doppiatore, che tu sia dannato Renato Novara:angry:). L’unico difetto, che tuttavia non dipende dall’adattamento, sta nel fatto che in inglese è possibile fare molti giochi di parole che vengono persi dall’adattamento italiano per forza di cose.

Soap Opera non le guardo grazie a dio ma mi è capitato di ascoltare i dialoghi di queste robe e il doppiaggio fa c. Ma proprio tanto piuttosto di ascoltare tali abomini mi strapperei le orecchie.

Per i Film dipende generalmente il doppiaggio è impeccabile 

Serie tv dipende se sono serie tv stupide tipo quelle di nickelodeon il doppiaggio è accettabile se invece consideriamo serie tv della fox il doppiaggio è eccellente, neflix non ce l’ho quindi non mi esprimo 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

@LegendaryGreninja approvo tutto quello che hai detto, soprattutto perbquanto riguarda il diverso trattamento delle serie -.- (Griffin.....)

Ma Renato Novara non si tocca :angry:

 

Comunque le serie che seguo io sono doppiate molto bene con un adattamento corretto, so dei vari cambiamenti di altre però il tutto parte dall'America (tipo modifiche dei cibi, non sono certa di questa cosa ma mi pare di averlo letto da qualche parte per quanto riguarda Dragonball).

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

5 minuti fa, Ackerman ha scritto:

@LegendaryGreninja approvo tutto quello che hai detto, soprattutto perbquanto riguarda il diverso trattamento delle serie -.- (Griffin.....)

Ma Renato Novara non si tocca :angry:

 

Comunque le serie che seguo io sono doppiate molto bene con un adattamento corretto, so dei vari cambiamenti di altre però il tutto parte dall'America (tipo modifiche dei cibi, non sono certa di questa cosa ma mi pare di averlo letto da qualche parte per quanto riguarda Dragonball).

Si è successo che alcuni elementi caratteristici giapponesi a volte vengano modificati con elementi occidentali 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Oddio, il doppiaggio italiano di Dragon Ball è fatto benissimo, ma quello trasmesso da Mediaset è così pieno di adattamenti che fa venir da piangere :sad:

 

Spoiler

Tenshinhan ----> Tensing

Yamcha ----> Yamco

Crillin ---> Crili

Piccolo ----> Junior

Vegeth ---> Vegeku 

 

E ce ne sono altri, oltre alla censura di Kami e poi Dende, che vengono chiamati "supremo" per una piccola censura. 

Mi viene in mente anche Rufy di One Piece che viene adattato "Rubber", non si può sentire :XD:

 

 

26-wallpaper-anime-romantis-full-hd-tach

 

Targhetta3.png Targhetta4.png

 

projectxtakart.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

45 minuti fa, NatuShiny ha scritto:

Oddio, il doppiaggio italiano di Dragon Ball è fatto benissimo, ma quello trasmesso da Mediaset è così pieno di adattamenti che fa venir da piangere :sad:

 

  Apri contenuto nascosto

Tenshinhan ----> Tensing

Yamcha ----> Yamco

Crillin ---> Crili

Piccolo ----> Junior

Vegeth ---> Vegeku 

 

E ce ne sono altri, oltre alla censura di Kami e poi Dende, che vengono chiamati "supremo" per una piccola censura. 

Mi viene in mente anche Rufy di One Piece che viene adattato "Rubber", non si può sentire :XD:

 

 

Sì quello di Rufy tramutato in Rubber è forse il più incomprensibile come adattamento, anche se va detto che già dalla saga di Amazon Lily hanno parzialmente aggiustato il tiro, infatti pensando ad esempio alla vecchia Nyon sull'isola delle donne lei dice chiaramente "Monkey D Rufy detto Rubber". E' già un passo avanti rispetto agli albori, dove avevano spacciato Rubber per il vero nome. Certo poi giusto poco prima, negli episodi dell'arcipelago Sabaody, viene chiamato Monkey D Rubber che non si può sentire ma vabbé:XD:. Sono le proverbiali pezze che anziché mettere una toppa fanno un casino ancora più grande:XD:. A livello di doppiaggio io amo quello di One Piece, ma se c'è da criticare sugli adattamenti ahimé mi tocca farlo, specie quando sono indifendibili come il sopracitato:XD:

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

59 minuti fa, NatuShiny ha scritto:

Oddio, il doppiaggio italiano di Dragon Ball è fatto benissimo, ma quello trasmesso da Mediaset è così pieno di adattamenti che fa venir da piangere :sad:

 

  Nascondi contenuto

Tenshinhan ----> Tensing

Yamcha ----> Yamco

Crillin ---> Crili

Piccolo ----> Junior

Vegeth ---> Vegeku 

 

E ce ne sono altri, oltre alla censura di Kami e poi Dende, che vengono chiamati "supremo" per una piccola censura. 

Mi viene in mente anche Rufy di One Piece che viene adattato "Rubber", non si può sentire :XD:

 

 

Purtroppo lì c'è di mezzo Mediaset con le sue regole (però tutte le altre serie no eh?! Ma lasciamo stare...)

Infatti i doppiaggi di altre serie come L'Attacco dei Giganti o Steins;Gate non hanno questi problemi... Perciò dipende da dove le mandano in onda.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

13 ore fa, Xlyth ha scritto:

secondo me dipende, ci sono dei doppiaggi fatti bene altri che.. oddio 

anche se generalmente li guardo in lingua originale, sebbene tal volta anche lì

ci sono dei doppiatori che.. mbah

 

2 ore fa, LegendaryGreninja ha scritto:

Dipende da cosa si sta considerando.

Per quanto riguarda gli anime dico sub, perché l’adattamento italo-americano molto spesso non è fedele alla versione giapponese in quanto c’è un evidentemente astio nei confronti della cultura giapponese in generale, sembra quasi che tutto ciò che proviene dall’oriente debba necessariamente ricondurre ad un qualcosa di peccaminoso e blasfemo e nel caso degli anime un qualcosa che potenzialmente possa nuocere ai bambini. Ma le cose come ben sapete non stanno affatto così.

 Dipende, io adoro il doppiaggio italiano e il lavoro che svolgono i nostri editori, tipo Dynit, son davvero ben fatti e fedeli:th_sisi: 

L'adattamento/censura e tagli anche, lo praticava la Mediaset quando trasmetteva anime su Italia 1 fregandosene del target di riferimento...

saw2_kv_sp2.jpg.817f124d0ad04a23496d146ba5c44035.jpg

 

D7MdmUB.png

Biglietto regolarmente acquistato da @Vale :yeah:

          N2B2_Velia.gif    image-png-f804d64aea4c18170ef63c930b9911 < 42° sostenitore #FreeVelia

Targhetta realizzata da @Ilperico :yeah:

 

 

                                8fI1zUP.png < Scopri il tuo TSV

R.OMEGA > 0399      Y > 1801, 2790

      Moon 0488           UltraMoon > 0424 

    Sun > 1091              UltraSun > 0046

 

 

IMxgnFs.png < Click

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

1 minuto fa, BloodyRed ha scritto:

 

 Dipende, io adoro il doppiaggio italiano e il lavoro che svolgono i nostri editori, tipo Dynit, son davvero ben fatti e fedeli:th_sisi: 

L'adattamento/censura e tagli anche, lo praticava la Mediaset quando trasmetteva anime su Italia 1 fregandosene del target di riferimento...

Pratica vorrai dire. Purtroppo il vizio degli adattamenti non le è passato alla cara mediaset:asduj1: però si a livello di doppiaggio io adoro la maggior parte di quelli italiani:looksi:

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

2 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Pratica vorrai dire. Purtroppo il vizio degli adattamenti non le è passato alla cara mediaset:asduj1: però si a livello di doppiaggio io adoro la maggior parte di quelli italiani:looksi:

Ma perchè di che si occupa ancora?:confused: Ogni tanto Lupin e Dragon Ball Super, poi? 

saw2_kv_sp2.jpg.817f124d0ad04a23496d146ba5c44035.jpg

 

D7MdmUB.png

Biglietto regolarmente acquistato da @Vale :yeah:

          N2B2_Velia.gif    image-png-f804d64aea4c18170ef63c930b9911 < 42° sostenitore #FreeVelia

Targhetta realizzata da @Ilperico :yeah:

 

 

                                8fI1zUP.png < Scopri il tuo TSV

R.OMEGA > 0399      Y > 1801, 2790

      Moon 0488           UltraMoon > 0424 

    Sun > 1091              UltraSun > 0046

 

 

IMxgnFs.png < Click

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

6 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Perlopiù i due da te citati e in questi due casi, parlo più per DB, gli adattamenti sono ancora abbastanza pesanti.

Ah ok, pensavo di essermi perso qualcosa:XD: Lupin sì mi pare sia fatto abbastanza bene...Dragon Ball beh, è molto conosciuto anche da chi non segue anime/manga ed è conosciuto con quei termini di adattamento ormai, era una cosa scontata che continuassero:sweat:

Però ho visto che han messo la doppia voce per Vegeth, cosa molto apprezzata:th_sisi: ma non per Gontenks:facepalm: non li capisco proprio...

saw2_kv_sp2.jpg.817f124d0ad04a23496d146ba5c44035.jpg

 

D7MdmUB.png

Biglietto regolarmente acquistato da @Vale :yeah:

          N2B2_Velia.gif    image-png-f804d64aea4c18170ef63c930b9911 < 42° sostenitore #FreeVelia

Targhetta realizzata da @Ilperico :yeah:

 

 

                                8fI1zUP.png < Scopri il tuo TSV

R.OMEGA > 0399      Y > 1801, 2790

      Moon 0488           UltraMoon > 0424 

    Sun > 1091              UltraSun > 0046

 

 

IMxgnFs.png < Click

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Adesso, BloodyRed ha scritto:

Ah ok, pensavo di essermi perso qualcosa:XD: Lupin sì mi pare sia fatto abbastanza bene...Dragon Ball beh, è molto conosciuto anche da chi non segue anime/manga ed è conosciuto con quei termini di adattamento ormai, era una cosa scontata che continuassero:sweat:

Però ho visto che han messo la doppia voce per Vegeth, cosa molto apprezzata:th_sisi: ma non per Gontenks:facepalm: non li capisco proprio...

Vero la doppia voce per Vegeth è una delle poche cose buone. E' vero che purtroppo hanno dovuto mantenere coerente il tutto utilizzando i vecchi adattamenti, ma purtroppo ne hanno messi in mezzo altri nuovi che fanno storcere il naso.

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

rispondo qui ad @Arock2 e @MoonlightUmbreon

arock te sei troppo pigroXD

caro anche io ammetto che se c'è doppiato lo guardo comunque più che altro per curiosità ma bel pensiero il tuo

image.png.39bbe0cff4b187a25d5f22e39485dc6f.png.35029b6d4c1fc26daff0398e9e77c186.png

ksXi5yt.png.d72976744985b9600e2a3b86f1651d07.pngHpf3AQJ.jpg.93b9d15fb16f0ef90261743491866646.jpg.98e0bba49ce3d87b9ca564fcb4bcb644.jpg

TEAM 0 RULES...J0IN THE P0KECLUB TEAM 0 

1tizwJ2-1.png.4f5ed349c903c95bfdc1574320a2d709.png

UNIC0 PREMIO VINTO IN UN GDR FIN ORA...DOVEVO RIMETTERLO XD

espi.gif.896b8952e3c969e3168c3f1ae3ff3f8c.gif.15df7e8a181539a2023a846925e0933d.gifespon gif by @SlowHandBoy0...ditemi perche si chiama cosi please XD 

 

 

 

download.jpeg-454.jpg.d1562206b44766e4da99dcfd46b76995.jpg @Alemat è mio rivale e mi frega i pikachu ma ora è contento che è stato citato XD 

 

 

ragalino by @Porygatto (visitate la sua gallery) 

IjNK5WX
 

PfszeYn.png

quanto carino pikachu che imita lotad

Sprite by @Vale (visitate la sua gallery) 

 

fiocco amico da usare.jpg

 

Doll fantastiche fatte da my rival giallo @Alemat

2041971240_Espeon_compleanno(1)(1).png.befce4541019073424e77924425b33d3.png.4ed59da344e80986ac2592ceccd774e4.png espeon compleanno 

1474038428_Espi_Compleanno(2)(1).gif.600cf40dc9f48760a49ed7ae76c431cf.gif.bd27fa41a79e29a74c3a5b6655134abc.gif espeon compleanno animata

Espeon_Natale.png.fa47efd3364961da152d53d8fd48ade8.png.5c9ae3965e01c5343af2b9ffaf516c3e.png espeon di natale

Espeon di natale is finally real XD 

Elfilin30x30.png.6fa08886fb3173e0fb150831f42600ed.png.2fe1a5fd454a67c20678b1dd1c0f6466.png elfilin super cute from kirby and the forgotten land by @Alemat

 

Riolu_Kart.png.96e52274c10a43d902baeabeaabd8726.png.ae9b508addb2338929e1cb718e599e20.png  doll ufficiale (anche se il rival dice di no XD) del mio disegno riolu kart by @Alemat

 

EspeonEvolution.gif.a7aede5d0ba42929d13862477ceadbc1.gif.8da2ba6e11dbf279e6cc900ca1005be4.gif eevee che evolve in espi by my rival @Alemat

Espi-Sabrina.png.10019171e1fd78c83caec00de13f9bd5.png.5c599fdfee78361e33dbe141bb7fcd82.pngEvilespeon bossa team0 version gdr (versione icon) by @Silvercenturion

466121175_Evilespeon_GDR_MillenniumExpress.png.b97c925586cbe7f0b2ff750c6a8d3224-1.png.dbeb1bef169871cf7d31d8723f9a1674.png Evilespeon bossa team 0 version gdr (versione sprite) by @Silvercenturion

 

il trio politico (io, @Alemat e @Quasar) è qui

RioluMarciaStendardo.gif.d36d7a0c6d9ef9e734834f0ebd3e47e3.gif.e884386f7cec9a8b69234661c5172226.gifQuasarGialloViola.gif.e30f93475348daa244fb1a59facd8b57-1.gif.853decede9c1e15fd98777075651291e.gifBossa-Marcia-gif-03012f9210260110055c5ee

Sprite by @Alemat

1863735054_TatsugiriFormaTesaViola.png.94cf96c15d81139735fecc47ef0b62f7.png.cbee256046885ba7e81f66ebda449483.png1430449915_TatsugiriFormaTesaViolaAnimato.gif.7bb0fa99f379845723b7ec9e4d893aa0.gif.dfe8e13678b4b283cc635c1fa42d29e0.gif tatsugiri di zeria by @Macca

1457048574_TatsugiriFormaTesaViolaAnimato2.gif.9e50b81c38b45123f49d7d37fc671213.gif.b0f504e86bcbb0a70da8d3e0d29d5f41.gif1151248065_TatsugiriFormaTesaAnimato.gif.e36f9191d1202b99a4e58b01a069c395.gif.e42c98c4c2c4a5155e26f8acfac88c00.gif zeria e repubblica gialla sushide version,ci vogliamo bene in realtà siamo aleati u.u

Lo sguardo sospetto succede solo alcune volte XD quello di repubblica guarda con sospetto lo zeriano per capire che combina coi pikachu e quello zeriano guarda con sospetto quello di repubblica gialla per capire se gli ha fregato dei pikachu per liberarli XD

E comunque quello è uno sguardo d'affetto u.u sprite sempre by @Macca

 

 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Adesso, evilespeon ha scritto:

rispondo qui ad @Arock2 e @MoonlightUmbreon

arock te sei troppo pigroXD

caro anche io ammetto che se c'è doppiato lo guardo comunque più che altro per curiosità ma bel pensiero il tuo

Ma...….niente so troppo pigro anche per rispondere a tono XD

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

3 minuti fa, evilespeon ha scritto:

rispondo qui ad @Arock2 e @MoonlightUmbreon

arock te sei troppo pigroXD

caro anche io ammetto che se c'è doppiato lo guardo comunque più che altro per curiosità ma bel pensiero il tuo

Grazie cara. Ho sempre pensato questo e poi ci sono dei doppiaggi italiani spettacolari a dir poco. Ne cito uno, UBW tanto per cambiare:asduj1: in particolare il doppiaggio di Archer. Soprattutto quando recita la sua formula in inglese trovo che sia molto più d'impatto nella nostra lingua che in giapponese, da sempre noti per avere un brutto rapporto con la lingua anglofona xD

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Sub ita tutta la vita! Fa anche rima perfetto:what:

Son seremabull 

non so che mettere lul:

elenchino giochi Pokémon completati

-Pokémon Rosso

-Pokémon Oro

-Pokémon Argento

-Pokémon Verde Foglia

-Pokémon Smeraldo

-Pokémon Diamante 

-Pokémon Perla

-Pokémon Platino

-Pokémon Argento SoulSilver

-Pokémon Oro HeartGold

-Pokémon Bianco

-Pokémon Bianco2

-Pokémon X

-Pokémon Rubino Omega

-Pokémon Zaffiro Alpha

-Pokémon Luna

-Pokémon Ultrasole

-Pokémon Let's go Pikachu

-Pokémon Spada

-Pokémon Perla Splendente

-Pokémon Diamante Lucente

-Leggende Pokémon Arceus

-Pokémon Scarlatto

Pokémon preferito luxray 

eeeeeee boh linko il mercatino

Bella lì, non se può sentire bella lì

image.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Avevo già risposto a questa discussione ma è passato molto tempo e ho le idee più chiare. 

 

Ora direi sub senza dubbio. Da quando mi sono abituato a seguire gli anime in lingua originale, se c'è la possibilità di scegliere evito sempre il doppiaggio italiano. 

 

Pur riconoscendo che i nostri doppiaggi sono di un livello altissimo. 

26-wallpaper-anime-romantis-full-hd-tach

 

Targhetta3.png Targhetta4.png

 

projectxtakart.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

2 ore fa, Seremabull ha scritto:

Tempo fa parlai con due miei amici i quali preferiscono vedere gli anime doppiati che subbati. Aiai che fessacchiotti di amici che ho è lapalissiano che gli anime vadano visti subbati o sbaglio?

Non sono per niente d'accordo...scusa perchè sarebbe ovvio guardarli sub ita? Sinceramente trovo che i doppiaggi fatti dai nostri editori specializzati siano ottimi...

saw2_kv_sp2.jpg.817f124d0ad04a23496d146ba5c44035.jpg

 

D7MdmUB.png

Biglietto regolarmente acquistato da @Vale :yeah:

          N2B2_Velia.gif    image-png-f804d64aea4c18170ef63c930b9911 < 42° sostenitore #FreeVelia

Targhetta realizzata da @Ilperico :yeah:

 

 

                                8fI1zUP.png < Scopri il tuo TSV

R.OMEGA > 0399      Y > 1801, 2790

      Moon 0488           UltraMoon > 0424 

    Sun > 1091              UltraSun > 0046

 

 

IMxgnFs.png < Click

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Archiviata

La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.

Visitatore
Questa discussione è stata chiusa, non è possibile aggiungere nuove risposte.
  • Utenti nella discussione   0 utenti

    • Nessun utente registrato sta visualizzando questa pagina.
×
×
  • Crea...