Vai al commento


Errori di doppiaggio nella serie animata Pokémon


DenisNaccari

Post raccomandati

Quando Jessie ordina a Yanmega di usare Ventargenteo (Silver Wind in inglese) ma al posto di utilizzare il nome corretto lo chiama "Ala d'argento" (Silver WinG), ma pazienza, sono dettagli marginali, l'importante è che gli spettatori capiscano comunque.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

nel primo film ce ne sono parecchi ^^

Esatto! Me li hai fatti ricordare: "Lame vegetali" invece che Foglielama, "Stretta con trecce" invece che Frustata e poi l'Idropompa di Blaistoise, ma non mi ricordo come veniva chiamato.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Esatto! Me li hai fatti ricordare: "Lame vegetali" invece che Foglielama, "Stretta con trecce" invece che Frustata e poi l'Idropompa di Blaistoise, ma non mi ricordo come veniva chiamato.

Però "Lame Vegetali" e "Iper Laser" avevano un so che di epico, per un bambino. Peccato che siano frutto di un errore nel doppiaggio...

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Più che errore è censura: quando James ruba a Brock degli onigiri e li chiama "panini imbottiti" ._. ma purtroppo non era tutta nostra la colpa, in gran parte era merito della brillantissima (?) 4Kids o_o

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Riguardando la primissima stagione mi sto accorgendo che ce ne sono davvero tanti!

Nell'episodio "La Pietra Lunare" Paras viene erroneamente chiamato "Parasaur" mentre Clefable prende il nome di "Clefarial".

Sbagliarono anche il nome della medaglia di Misty, che ora sinceramente mi sfugge!

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Archiviata

La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.

  • Utenti nella discussione   0 utenti

    • Nessun utente registrato sta visualizzando questa pagina.
×
×
  • Crea...