Vai al commento


BUG non vuol dire COLEOTTERO!!!!


ALEGIONESA

Post raccomandati

Una miglioria che vorrei vedere nelle nuove versioni di gioco ITALIANE è una correzione al TIPO "coleottero"...i coleotteri sono animali simili  PINSIR o Heracross su per giù ma un VIVILLON, un CATERPIE  sono INSETTi!!!!!

Quindi li traducessero correttamente con Pokèmon INSETTO e non COLEOTTERO!!

Perché l'hanno chiamato così??? perché non lo correggono???

 

stessa cosa...Fairy con Folletto----perchè diamine non li chiamano FATA!! 

 

Voi che ne pensate?

 

 

EDIT..per chi dice che la parola coleottero e insetto sono la stessa cosa potete cliccare su Wikiedia o su questo sito..http://www.insetti.org/coleotteri/

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Se li chiamassero insetti sarebbe offensivo, e poi esistono molte fobie sugli insetti.

I tipi folletto invece con questo nome sono stati resi più "maturi", il brand é per tutti e non solo per bambini

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

3 minuti fa, ALEGIONESA ha scritto:

Una miglioria che vorrei vedere nelle nuove versioni di gioco ITALIANE è una correzione al TIPO "coleottero"...i coleotteri sono animali simili  PINSIR o Heracross su per giù ma un VIVILLON, un CATERPIE  sono INSETTi!!!!!

Quindi li traducessero correttamente con Pokèmon INSETTO e non COLEOTTERO!!

Perché l'hanno chiamato così??? perché non lo correggono???

 

stessa cosa...Fairy con Folletto----perchè diamine non li chiamano FATA!! 

 

Voi che ne pensate?

1) Coleottero e Insetto sono sinonimi;

2) Fata nn ha senso xkè allora il tipo Fuoco dovrebbe chiamarsi Fiamma! O_o"

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Adesso, Char ha scritto:

Se li chiamassero insetti sarebbe offensivo, e poi esistono molte fobie sugli insetti.

I tipi folletto invece con questo nome sono stati resi più "maturi", il brand é per tutti e non solo per bambini

 

nella versione inglese si chiamano BUG e FAIRY...perchè uno sarebbe offensivo e l'altro immaturo...non vedo più maturità nei folletti rispetto alle fate

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

1 minuto fa, CR7 ha scritto:

1) Coleottero e Insetto sono sinonimi;

2) Fata nn ha senso xkè allora il tipo Fuoco dovrebbe chiamarsi Fiamma! O_o"

 

http://www.insetti.org/coleotteri/ qua si vede che non sono sinonimi =) 

 

Le fate e follettiti sono "creature" differenti ma non capisco perché non hanno mantenuto la traduzione

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

2 minuti fa, ALEGIONESA ha scritto:

nella versione inglese si chiamano BUG e FAIRY...perchè uno sarebbe offensivo e l'altro immaturo...non vedo più maturità nei folletti rispetto alle fate

Inoltre, non so perché, ma a me "Fata" sembra più una cosa femminile. 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Adesso, Enemy ha scritto:

Allora dovrebbero essere il tipo Liquido, il tipo Vegetazione, il tipo formazione rocciosa, ecc.

:/

 

Non proprio, perché Water, Grass e Rock vogliono dire esattamente "Acqua", "Erba" e "Roccia", citando quelli che hai detto tu xD

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

5 minuti fa, CR7 ha scritto:

1) Coleottero e Insetto sono sinonimi;

2) Fata nn ha senso xkè allora il tipo Fuoco dovrebbe chiamarsi Fiamma! O_o"

1) Coleottero e Insetto sono sinonimi tanto quanto Mammifero e Marsupiale...

2) Fire = Fuoco, Bug = Insetto

 

Sono d'accordo con l'autore del topic... se non si fosse capito :XD: 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

1 minuto fa, Enemy ha scritto:

Allora dovrebbero essere il tipo Liquido, il tipo Vegetazione, il tipo formazione rocciosa, ecc.

:/

 

ma quello che sostengo io è perché non si sono attenuti alla traduzione letterale

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

1) le fate sono esseri mitologici principalmente femmina (impossibile per i pokémon, siccome ce ne sono molti che sono anche maschi)

2) il termine BUG vuol dire sia coleottero che insetto

 

*pardon nella due mi sono espresso male, i coleotteri appartengono sempre alla famiglia degli insetti. In più noi non possiamo dare per scontato che sono insetti, siccome ci stiamo basando sul nostro mondo e non su quello dei pokémon al momento

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

1 minuto fa, Giuls92 ha scritto:

 

Non proprio, perché Water, Grass e Rock vogliono dire esattamente "Acqua", "Erba" e "Roccia", citando quelli che hai detto tu xD

Lo so, ma il mio commento si riferiva al fatto che lui ha detto "Non tutti i tipo Coleottero sono Coleotteri"

Ed in effetti nemmeno tutti i tipo acqua son fatti d'acqua ecc.

1 minuto fa, ALEGIONESA ha scritto:

ma quello che sostengo io è perché non si sono attenuti alla traduzione letterale

Ahh, ho capito.

Beh, la teoria che mi viene in mente è che, ai tempi di Rosso e Verde, nella versione italiana si è sbagliato a "tradurre", e cambiare da "Coleottero" ad "Insetto" in Oro ed Argento hanno preferito non farlo.

Quindi sì, sono d'accordo, dovrebbe essere tipo Insetto.

- But even the sun sets in paradise -

 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

1) le fate sono esseri mitologici principalmente femmina (impossibile per i pokémon, siccome ce ne sono molti che sono anche maschi)

2) il termine BUG vuol dire sia coleottero che insetto

 

*Mi correggo, non mi sono espresso bene nel secondo punto, i coleotteri appartengono sempre alla famiglia degli insetti, in più ti stai basando sul mondo reale e non su quello dei pokémon, è anche probabile che lì sono identificati come coleotteri

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Concordo, la traduzione è sbagliata, ma tecnicamente, manco Insetto è adatto al tipo, visto che parecchi Pokémon Coleotteri non sono manco insetti. Tralasciando Arceus, infatti abbiamo tra i Coleotteri ci sono gasteropodi, muffe, aracnidi e crostacei.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

7 minuti fa, ALEGIONESA ha scritto:

 

si ma BUG-Fairy?

Ma è logico che si deve poi adattare al'Italiano LOL

Allora in ita il tipo spettro deve essere chiamato Fantasma O_o"

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

1 minuto fa, Zarxiel ha scritto:

Concordo, la traduzione è sbagliata, ma tecnicamente, manco Insetto è adatto al tipo, visto che parecchi Pokémon Coleotteri non sono manco insetti. Tralasciando Arceus, infatti abbiamo tra i Coleotteri ci sono gasteropodi, muffe, aracnidi e crostacei.

Vero, ma su questo si può passare, anche i Pokémon Drago non sono tutti draghi, ecc. :XD:

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

1 minuto fa, CR7 ha scritto:

Ma è logico che si deve poi adattare al'Italiano LOL

Allora in ita il tipo spettro deve essere chiamato Fantasma O_o"

Effettivamente è vero, gli Spettri e i Fantasmi sono creature diverse, ma i Pokémon Spettro alcuni si identificano su una categoria, altri sull'altra e altri ancora in nessuna delle due,

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Archiviata

La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.

  • Utenti nella discussione   0 utenti

    • Nessun utente registrato sta visualizzando questa pagina.
×
×
  • Crea...