ALEGIONESA Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Una miglioria che vorrei vedere nelle nuove versioni di gioco ITALIANE è una correzione al TIPO "coleottero"...i coleotteri sono animali simili PINSIR o Heracross su per giù ma un VIVILLON, un CATERPIE sono INSETTi!!!!! Quindi li traducessero correttamente con Pokèmon INSETTO e non COLEOTTERO!! Perché l'hanno chiamato così??? perché non lo correggono??? stessa cosa...Fairy con Folletto----perchè diamine non li chiamano FATA!! Voi che ne pensate? EDIT..per chi dice che la parola coleottero e insetto sono la stessa cosa potete cliccare su Wikiedia o su questo sito..http://www.insetti.org/coleotteri/ Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Francy Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Ma sono sinonimi. .-. Crediti a Chube per il set. ~ regalini di compleanno da parte di Freedom Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
ALEGIONESA Inviato 1 giugno, 2016 Autore Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Adesso, Franci ha scritto: Ma sono sinonimi. .-. il coleottero è un tipo d'insetto...dire che sono sinonimi è come dire che le farfalle e gli insetti sono sinonimi Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Char Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Se li chiamassero insetti sarebbe offensivo, e poi esistono molte fobie sugli insetti. I tipi folletto invece con questo nome sono stati resi più "maturi", il brand é per tutti e non solo per bambini Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Download Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Boh,il suono è migliore,è più bello dire coleottero e folletto. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
sai_quin_1994rt Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 3 minuti fa, ALEGIONESA ha scritto: Una miglioria che vorrei vedere nelle nuove versioni di gioco ITALIANE è una correzione al TIPO "coleottero"...i coleotteri sono animali simili PINSIR o Heracross su per giù ma un VIVILLON, un CATERPIE sono INSETTi!!!!! Quindi li traducessero correttamente con Pokèmon INSETTO e non COLEOTTERO!! Perché l'hanno chiamato così??? perché non lo correggono??? stessa cosa...Fairy con Folletto----perchè diamine non li chiamano FATA!! Voi che ne pensate? 1) Coleottero e Insetto sono sinonimi; 2) Fata nn ha senso xkè allora il tipo Fuoco dovrebbe chiamarsi Fiamma! O_o" Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Sparcy Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Insetto = Coleottero Fata = Folletto Semplice. Hanno praticamente lo stesso significato, lol. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
ALEGIONESA Inviato 1 giugno, 2016 Autore Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Adesso, Char ha scritto: Se li chiamassero insetti sarebbe offensivo, e poi esistono molte fobie sugli insetti. I tipi folletto invece con questo nome sono stati resi più "maturi", il brand é per tutti e non solo per bambini nella versione inglese si chiamano BUG e FAIRY...perchè uno sarebbe offensivo e l'altro immaturo...non vedo più maturità nei folletti rispetto alle fate Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Dark_PM Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 ti immagini leggere di tipo fata e insetto c'é non è molto accordato Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
ALEGIONESA Inviato 1 giugno, 2016 Autore Condividi Inviato 1 giugno, 2016 1 minuto fa, CR7 ha scritto: 1) Coleottero e Insetto sono sinonimi; 2) Fata nn ha senso xkè allora il tipo Fuoco dovrebbe chiamarsi Fiamma! O_o" http://www.insetti.org/coleotteri/ qua si vede che non sono sinonimi =) Le fate e follettiti sono "creature" differenti ma non capisco perché non hanno mantenuto la traduzione Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Sparcy Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 2 minuti fa, ALEGIONESA ha scritto: nella versione inglese si chiamano BUG e FAIRY...perchè uno sarebbe offensivo e l'altro immaturo...non vedo più maturità nei folletti rispetto alle fate Inoltre, non so perché, ma a me "Fata" sembra più una cosa femminile. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
ALEGIONESA Inviato 1 giugno, 2016 Autore Condividi Inviato 1 giugno, 2016 2 minuti fa, Dark_PM ha scritto: ti immagini leggere di tipo fata e insetto c'é non è molto accordato si ma BUG-Fairy? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Enemy Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Allora dovrebbero essere il tipo Liquido, il tipo Vegetazione, il tipo formazione rocciosa, ecc. :/ - But even the sun sets in paradise - Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Giuls92 Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Adesso, Enemy ha scritto: Allora dovrebbero essere il tipo Liquido, il tipo Vegetazione, il tipo formazione rocciosa, ecc. :/ Non proprio, perché Water, Grass e Rock vogliono dire esattamente "Acqua", "Erba" e "Roccia", citando quelli che hai detto tu xD Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Visitatore Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 5 minuti fa, CR7 ha scritto: 1) Coleottero e Insetto sono sinonimi; 2) Fata nn ha senso xkè allora il tipo Fuoco dovrebbe chiamarsi Fiamma! O_o" 1) Coleottero e Insetto sono sinonimi tanto quanto Mammifero e Marsupiale... 2) Fire = Fuoco, Bug = Insetto Sono d'accordo con l'autore del topic... se non si fosse capito Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
ALEGIONESA Inviato 1 giugno, 2016 Autore Condividi Inviato 1 giugno, 2016 1 minuto fa, Enemy ha scritto: Allora dovrebbero essere il tipo Liquido, il tipo Vegetazione, il tipo formazione rocciosa, ecc. :/ ma quello che sostengo io è perché non si sono attenuti alla traduzione letterale Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Shark Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 1) le fate sono esseri mitologici principalmente femmina (impossibile per i pokémon, siccome ce ne sono molti che sono anche maschi) 2) il termine BUG vuol dire sia coleottero che insetto *pardon nella due mi sono espresso male, i coleotteri appartengono sempre alla famiglia degli insetti. In più noi non possiamo dare per scontato che sono insetti, siccome ci stiamo basando sul nostro mondo e non su quello dei pokémon al momento Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Enemy Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 1 minuto fa, Giuls92 ha scritto: Non proprio, perché Water, Grass e Rock vogliono dire esattamente "Acqua", "Erba" e "Roccia", citando quelli che hai detto tu xD Lo so, ma il mio commento si riferiva al fatto che lui ha detto "Non tutti i tipo Coleottero sono Coleotteri" Ed in effetti nemmeno tutti i tipo acqua son fatti d'acqua ecc. 1 minuto fa, ALEGIONESA ha scritto: ma quello che sostengo io è perché non si sono attenuti alla traduzione letterale Ahh, ho capito. Beh, la teoria che mi viene in mente è che, ai tempi di Rosso e Verde, nella versione italiana si è sbagliato a "tradurre", e cambiare da "Coleottero" ad "Insetto" in Oro ed Argento hanno preferito non farlo. Quindi sì, sono d'accordo, dovrebbe essere tipo Insetto. - But even the sun sets in paradise - Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Shark Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 1) le fate sono esseri mitologici principalmente femmina (impossibile per i pokémon, siccome ce ne sono molti che sono anche maschi) 2) il termine BUG vuol dire sia coleottero che insetto *Mi correggo, non mi sono espresso bene nel secondo punto, i coleotteri appartengono sempre alla famiglia degli insetti, in più ti stai basando sul mondo reale e non su quello dei pokémon, è anche probabile che lì sono identificati come coleotteri Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Zarxiel Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Concordo, la traduzione è sbagliata, ma tecnicamente, manco Insetto è adatto al tipo, visto che parecchi Pokémon Coleotteri non sono manco insetti. Tralasciando Arceus, infatti abbiamo tra i Coleotteri ci sono gasteropodi, muffe, aracnidi e crostacei. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
sai_quin_1994rt Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 7 minuti fa, ALEGIONESA ha scritto: si ma BUG-Fairy? Ma è logico che si deve poi adattare al'Italiano LOL Allora in ita il tipo spettro deve essere chiamato Fantasma O_o" Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Visitatore Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 1 minuto fa, Zarxiel ha scritto: Concordo, la traduzione è sbagliata, ma tecnicamente, manco Insetto è adatto al tipo, visto che parecchi Pokémon Coleotteri non sono manco insetti. Tralasciando Arceus, infatti abbiamo tra i Coleotteri ci sono gasteropodi, muffe, aracnidi e crostacei. Vero, ma su questo si può passare, anche i Pokémon Drago non sono tutti draghi, ecc. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Zarxiel Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 1 minuto fa, CR7 ha scritto: Ma è logico che si deve poi adattare al'Italiano LOL Allora in ita il tipo spettro deve essere chiamato Fantasma O_o" Effettivamente è vero, gli Spettri e i Fantasmi sono creature diverse, ma i Pokémon Spettro alcuni si identificano su una categoria, altri sull'altra e altri ancora in nessuna delle due, Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
BitterSans Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 Infatti BUG vuol dire errore di gioco. *fugge* Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Zarxiel Inviato 1 giugno, 2016 Condividi Inviato 1 giugno, 2016 1 minuto fa, Garg ha scritto: Vero, ma su questo si può passare, anche i Pokémon Drago non sono tutti draghi, ecc. Verissimo Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Post raccomandati
Archiviata
La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.