Vai al commento


Errori di doppiaggio nella serie animata Pokémon


DenisNaccari

Post raccomandati

Stiamo toccando il fondo. Tra un po' sentiremo di nuovo: getto d'acqua, superfulmine, aculeo velenoso, elettroshok, stretta con liane, spore paralizzanti, polvere soporifera, cortina di fumo, contrattacco... Pensavo che errori simili non si ripetessero o almeno non così di frequente.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

-Le puntate con Solana in Battle Frontier, dove i Pokémon Ranger diventano "Pokémon Scout" (cosa che effettivamente è successa anche con l'omonima classe di allenatori presenti ad Hoenn e Sinnoh) e lo Styler invece diventa il Poképalm.

:facepalm:

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Caspita, da Styler a Pokepalm ce ne vuole... Comunque lo ricordo quell'episodio degli Psyduck s Sinnoh, ma non ricordo l'errore, dovrò stare più attento la prossima volta XD

Era un ordine dato ad Aipom se non sbaglio xìD

81f958dd08e52a75a8fbcd0ad7336b0e27df7a12

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Ok, sarà  pure colpa dei traduttori ma dico io, Davide Garbolino non dovrebbe sapere dopo decenni che Pikachu non conosce Lanciafiamme?

Appena ho sentito "Emboar usa Fulmine" e "Pikachu usa Lanciafiamme" mi è venuto da distruggere qualcosa.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Quando ho sentito dire: "Emboar usa Fulmine" all'inizio ho pensato che fosse colpa delle sbadataggine di Belle, ma poi ho realizzato che era un vero e proprio scambio di mosse tr a i due Pokémon tanto che quando ho sentito ddire ad Ash "Pikachu usa Lanciafiamme" ho pensato "Ma che? Lanciafiamme?" Ma tutt'oggi ricordo il clamoroso errore in cui Ash ha ordinato a Pikachu di tornare nella pokèball in Diamante e Perla e nella stessa serie Ash stesso ha ordinato a Chimchar di eseguire un Lanciafiamme ma poi questi ha eseguito un Ruotafuoco.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Errori del genere sono spesso dovuti a lavori fatti con minimi tempi. Magari doppiano parecchi episodi al giorno, e volendo andare a casa i doppiatori anche se si accorgono degli errori (appunto perchè il doppiatore di Ash ormai ha un'esperienza di Fulmini e "SuperFulmini" impressionante) lasciano stare per la stanchezza.

I traduttori se vogliamo giustificarli possiamo dire che hanno fatto un errore di distrazione in fondo Flamethrower e Thunderbolt sono palesemente simili! :blush:

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Archiviata

La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.

  • Utenti nella discussione   0 utenti

    • Nessun utente registrato sta visualizzando questa pagina.
×
×
  • Crea...