Vai al commento



Traduzione e Aporofondimento nuovi trailer giapponesi


Post raccomandati

Salve a tutti utenti.

Volevo rendermi un poco utile per la comunità e ho deciso, o meglio ho tentato, di tradurre le parti del nuovo trailer giapponese (o almeno quelle non già rivelate con i leak in inglese)

 

Il video del trailer giapponese rilasciato su YouTube

 

Il video esordisce dicendo: "le canaglie locali di alola: il team skull (teschio)"

Poi, dopo le scene di presentazione dello styling del team, vengono introdotti del layout della lotta, e ci vengono presentati come "subalterni".

Proprio da un subalterno il protagonista verrà fermato con la frase "hey stai scherzando! Va bene! Yarussuka! (che pardon, non ho saputo trovare il significato)"

Successivamente c'è una scena interessante. Infatti nella scena successiva due membri del team skull fermano una persona anziana (che potrebbe essere scambiato per Hala, il kahuna di Mele Mele, ma guardando attentamente ci si rende conto che non è lui)

 

mele mele Comb11082016013147.jpg

Che possa essere un nuovo personaggio?

 

Successivamente ho trovato alcune difficoltà a tradurre, ma nella frase successiva ho trovato i kanji "きのみ", che letteralmente dovrebbero significare "mar giallo". Probabile, se è questa la resa in italiano, tutte le quattro zone navigabili delle rispettive isole, prendano il nome da quest'ultima (e che quindi il "mar gialol" sia un punto di interesse per il team skull). La frase dovrebbe finire con "sono uno skull, vado a essere quello che sono" o "vado a fare quello che devo fare"...appunto, ho trovato difficoltà ;)

Successivamente la storia si fa ancora più interessante, infatti i membri del team skull minacciano "Il capitano di Pokemon Tsusuka" (e successivamente dicono al protagonista di dare il 200% di se è per guzma, ovvero il loro capo)

Che possa essere quindi il tizio mostrato prima un nuovo capitano? Magari dell'isola gialla?

 

Poi ci viene presentata plumeria (già leakata in inglese) che si autodefinisce valorosa parlando di lei in terza persona (alla faccia della modestia) e infine ci viene mostrato guzma che ci definisce "clienti" (magari sarcasticamente o magari perché vuole proporci qualche affare)

Dice poi al professore se si è rammollito andando di isola in isola e come si può vedere dai leak inglesi, insulta malamente i suoi soldati

 

Naturalmente la traduzione effettuata è puramente "artigianale", fatta da me, e potrebbe contenere errori, per cui non prendete come oro colato quello che ho scritto

Mettendo caso non abbia sbagliato molto, che ne pensate?

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

4 minuti fa, MikeZero ha scritto:

Salve a tutti utenti.

Volevo rendermi un poco utile per la comunità e ho deciso, o meglio ho tentato, di tradurre le parti del nuovo trailer giapponese (o almeno quelle non già rivelate con i leak in inglese)

 

Il video del trailer giapponese rilasciato su YouTube

 

Il video esordisce dicendo: "le canaglie locali di alola: il team skull (teschio)"

Poi, dopo le scene di presentazione dello styling del team, vengono introdotti del layout della lotta, e ci vengono presentati come "subalterni".

Proprio da un subalterno il protagonista verrà fermato con la frase "hey stai scherzando! Va bene! Yarussuka! (che pardon, non ho saputo trovare il significato)"

Successivamente c'è una scena interessante. Infatti nella scena successiva due membri del team skull fermano una persona anziana (che potrebbe essere scambiato per Hala, il kahuna di Mele Mele, ma guardando attentamente ci si rende conto che non è lui)

 

mele mele Comb11082016013147.jpg

Che possa essere un nuovo personaggio?

 

Successivamente ho trovato alcune difficoltà a tradurre, ma nella frase successiva ho trovato i kanji "きのみ", che letteralmente dovrebbero significare "mar giallo". Probabile, se è questa la resa in italiano, tutte le quattro zone navigabili delle rispettive isole, prendano il nome da quest'ultima (e che quindi il "mar gialol" sia un punto di interesse per il team skull). La frase dovrebbe finire con "sono uno skull, vado a essere quello che sono" o "vado a fare quello che devo fare"...appunto, ho trovato difficoltà ;)

Successivamente la storia si fa ancora più interessante, infatti i membri del team skull minacciano "Il capitano di Pokemon Tsusuka" (e successivamente dicono al protagonista di dare il 200% di se è per guzma, ovvero il loro capo)

Che possa essere quindi il tizio mostrato prima un nuovo capitano? Magari dell'isola gialla?

 

Poi ci viene presentata plumeria (già leakata in inglese) che si autodefinisce valorosa parlando di lei in terza persona (alla faccia della modestia) e infine ci viene mostrato guzma che ci definisce "clienti" (magari sarcasticamente o magari perché vuole proporci qualche affare)

Dice poi al professore se si è rammollito andando di isola in isola e come si può vedere dai leak inglesi, insulta malamente i suoi soldati

 

Naturalmente la traduzione effettuata è puramente "artigianale", fatta da me, e potrebbe contenere errori, per cui non prendete come oro colato quello che ho scritto

Mettendo caso non abbia sbagliato molto, che ne pensate?

Apprezzo moltissimo il tuo sforzo di traduzione ma purtroppo sei arrivato tardi è stato postato il trailer in italiano

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

27 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Apprezzo moltissimo il tuo sforzo di traduzione ma purtroppo sei arrivato tardi è stato postato il trailer in italiano

Ahahahahahah conta che io il post l'ho mandato stamattina... Mi sa che ci sono stati problemi allora. Come non detto

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Adesso, MikeZero ha scritto:

Ahahahahahah conta che io il posto lo ho mandato stamattina... Mi sa che ci sono stati problemi allora. Come non detto

Cavolo strano che sia arrivato solo adesso mi spiace ma apprezzo comunque tantissimo l'impegno che ci hai messo

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

3 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Cavolo strano che sia arrivato solo adesso mi spiace ma apprezzo comunque tantissimo l'impegno che ci hai messo

Grazie mille. Comunque alcune parti del  trailer in italiano sono state tagliate, come quelli di cui parlo sopra

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Archiviata

La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.

Visitatore
Questa discussione è stata chiusa, non è possibile aggiungere nuove risposte.
  • Utenti nella discussione   0 utenti

    • Nessun utente registrato sta visualizzando questa pagina.
×
×
  • Crea...