bussoman Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 io le serie tv le seguo in lingua originale. trovo che in alcuni casi il doppiaggio italiano, rovini la serie. voi quali seguite? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
talos45 Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 io nessuna al momento ma ho seguito la prima serie di Arrow in inglese Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
浮き橋 Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 Ne ho seguite abbastanza. Attualmente sto rivedendo House, The Killing e ho appena finito la seconda stagione di Utopia. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Ila Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 Di quelle in corso queste, di quelle terminate... non ricordo, troppe XD The 100Da vinci's demonsDominion:Game of thonesHelixthe OriginalsPenny DreadfulResurrectionSalemSleepy hollowthe StrainSupernaturalTeen wolfUnder the domeVampire diariesVikingsWalking dead Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
HeartLegend Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 Ne ho seguite abbastanza. Attualmente sto rivedendo House, The Killing e ho appena finito la seconda stagione di Utopia. Dove lo segui house? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
浮き橋 Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 Non ho capito la domanda, sinceramente. Come tutti voi vedete le serie in lingua originale, credo. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Axelf Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 A me non frega nulla della voce dei personaggi. Non capisco quando la gente dice che i doppiaggi rovinino tutto, soprattutto quelli italiani.A me importa della storia, di come procedono i fatti. Non sto a soffermarmi se il protagonista ha la voce di Paperino piuttosto che di un anziano con un solo braccio che gioca a freccette. Se le puntate ci sono in italiano le guardo così, tanto meglio. Se no in inglese, visto che lo capisco abbastanza bene. In alternativa uso i sub ita/eng. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Ila Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 A me non frega nulla della voce dei personaggi. Non capisco quando la gente dice che i doppiaggi rovinino tutto, soprattutto quelli italiani. A me importa della storia, di come procedono i fatti. Non sto a soffermarmi se il protagonista ha la voce di Paperino piuttosto che di un anziano con un solo braccio che gioca a freccette. Se le puntate ci sono in italiano le guardo così, tanto meglio. Se no in inglese, visto che lo capisco abbastanza bene. In alternativa uso i sub ita/eng. Semplicemente perché a volte tagliano delle scene e talvolta la traduzione/adattamento dalla lingua originale in italiano non corrisponde propriamente^^ Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
bussoman Inviato 19 agosto, 2014 Autore Condividi Inviato 19 agosto, 2014 a volta la differenza tra la lingua originale e il doppiaggio italiano può stravolgere il senso della frase (vedi the big bang theory) Di quelle in corso queste, di quelle terminate... non ricordo, troppe XD The 100Da vinci's demonsDominion:Game of thonesHelixthe OriginalsPenny DreadfulResurrectionSalemSleepy hollowthe StrainSupernaturalTeen wolfUnder the domeVampire diariesVikingsWalking dead the originals, resurrection, supernatural e vampire diaries le ho seguite anche io. under the dome è attualmente in corso e stò seguendo anche quella. visto il genere, se non l'hai già vista, ti consiglio Bitten, serie metà canadese e metà usa. a me è piaciuta molto Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Ila Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 grazie! stasera mi vado a informare the strain è fantastico, serie appena uscita, se ti piace il fantasy e il sangue... beh, seguila Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
HeartLegend Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 Non ho capito la domanda, sinceramente. Come tutti voi vedete le serie in lingua originale, credo. Intendevo, da dove hai preso gli episodi? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Dani92 Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 io sono un grande amante delle serie tv, assolutamente in lingua originale, piuttosto non le guardo proprio A parte che per me il doppiaggio di un'opera la priva sempre di qualcosa, la rende "diversa" da come era stata concepita in origine. Certo, su un piano di comprensione della storia, obiettivo minimo del doppiatore è riuscire a farti capire la trama e gli eventi ma le sfumature, le piccolezze, i riferimenti ad una cultura o a qualsiasi altra cosa il doppiaggio non li renderà mai perchè deve adattare un' opera in un altro contesto. E per chi vuole apprezzare una serie tv su più livelli oltre che la mera trama (che qualsiasi doppiaggio deve farti capire) non può che non preferire un opera nella sua concezione originale. Consiglio davvero a tutti di seguire opere in lingua originale, magari con i sottotitoli perchè oltre ad appassionarvi molto di più ad una serie tv uno finisce anche con l'imparare una certa lingua (io ho imparato l'inglese a suon di telefilm )Non capisco come si possa dire che un opera doppiata è uguale ad una originale... quella doppiata nasce da un' opera che deve essere cambiata per inserirla in un certo contesto, non sono uguali per definizione poi certo se ad uno non importa che sia diversa (e quindi peggiore ) poco importa In questo momento sto seguendo once upon a time, The Vampire diaries (che per me sta diventado qualcosa di inguardabile a livello di trama) The originals(davvero promettente), the big bang theory(bello ma troppo sopravvalutato), glee (ormai per affetto) Orphan black(, The orange is the new black, ma in passato ho guardato un po' di tutto,(Lost, Heroes, Ugly betty, Desperate Housewives,) il mio cuore è rimasto per quasi dieci anni con how i met your mother, del quale ho odiato il minuto finale come penso gran parte del mondo Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
cialex88 Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 Quasi nessuna...Sarà che a me piace la mia lingua, ma soprattutto che mi piace guardare ciò che accade nel telefilm e non stare continuamente a tener d'occhio i sottotitoli (capisco assai bene l'inglese ma non è mai come ascoltare il proprio idioma e non c'ho scazzo di tornare continuamente indietro per ripetere scene che non ho compreso del tutto), sta di fatto che preferisco di gran lunga assistere ad un telefilm in ITALIANO.Qualora dovessero esserci errori eclatanti di traduzione (raramente mi avvento su una serie appena è stata realizzata, lo faccio per lo più a distanza di tempo, così da capire innanzitutto se può piacermi e se non è destinata a venire interrotta per scarso successo lasciandomi con una cocente delusione, senza contare che così si accumulano un po' di episodi - o meglio, delle stagioni intere ) segnalati dai recensori, ne prendo atto, me ne faccio una ragione e continuo per la mia strada senza fare tragedie greche.Nella stragrande maggioranza dei casi, però, prendo visione del telefilm in modo del tutto ignorante, senza chiedermi se questo sia fedele all'opera originale per il 25 piuttosto che il 95 per cento, e devo dire che probabilmente mi godo la cosa assai più di tutti quelli che stanno a spulciarsi battuta per battuta alla ricerca della più piccola differenza, tanto se ci dovesse essere qualche dialogo non quagliante me ne accorgerei di certo, andrei ad informarmi adeguatamente e, come prima, mi metterei l'anima in pace.Ciò nonostante non mi sono comunque privata - più che altro per curiosità - di alcune visioni in lingua originale, perlomeno parziali, come di Game of Thrones, Smallville, Dr. House - Medical Division, The Vampire diaries, Lost ecc... Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
bussoman Inviato 19 agosto, 2014 Autore Condividi Inviato 19 agosto, 2014 io sono un grande amante delle serie tv, assolutamente in lingua originale, piuttosto non le guardo proprio A parte che per me il doppiaggio di un'opera la priva sempre di qualcosa, la rende "diversa" da come era stata concepita in origine. Certo, su un piano di comprensione della storia, obiettivo minimo del doppiatore è riuscire a farti capire la trama e gli eventi ma le sfumature, le piccolezze, i riferimenti ad una cultura o a qualsiasi altra cosa il doppiaggio non li renderà mai perchè deve adattare un' opera in un altro contesto. E per chi vuole apprezzare una serie tv su più livelli oltre che la mera trama (che qualsiasi doppiaggio deve farti capire) non può che non preferire un opera nella sua concezione originale. Consiglio davvero a tutti di seguire opere in lingua originale, magari con i sottotitoli perchè oltre ad appassionarvi molto di più ad una serie tv uno finisce anche con l'imparare una certa lingua (io ho imparato l'inglese a suon di telefilm )Non capisco come si possa dire che un opera doppiata è uguale ad una originale... quella doppiata nasce da un' opera che deve essere cambiata per inserirla in un certo contesto, non sono uguali per definizione poi certo se ad uno non importa che sia diversa (e quindi peggiore ) poco importa In questo momento sto seguendo once upon a time, The Vampire diaries (che per me sta diventado qualcosa di inguardabile a livello di trama) The originals(davvero promettente), the big bang theory(bello ma troppo sopravvalutato), glee (ormai per affetto) Orphan black(, The orange is the new black, ma in passato ho guardato un po' di tutto,(Lost, Heroes, Ugly betty, Desperate Housewives,) il mio cuore è rimasto per quasi dieci anni con how i met your mother, del quale ho odiato il minuto finale come penso gran parte del mondo beh più o meno abbiamo gli stessi gusti. io quest'anno oltre a the big bang theory ho seguito anche mom, per me,insieme a 2 broke girls, la miglior comedy in assoluto Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Luke88 Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 Solo io ho visto How I Met your Mother in Eng perché non potevo aspettare di sapere come finiva Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Unused Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 Se possibile, io seguo le serie TV doppiate in Italiano. In caso contrario, opto per la lingua originale. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Dani92 Inviato 19 agosto, 2014 Condividi Inviato 19 agosto, 2014 Quasi nessuna... Sarà che a me piace la mia lingua, ma soprattutto che mi piace guardare ciò che accade nel telefilm e non stare continuamente a tener d'occhio i sottotitoli (capisco assai bene l'inglese ma non è mai come ascoltare il proprio idioma e non c'ho scazzo di tornare continuamente indietro per ripetere scene che non ho compreso del tutto), sta di fatto che preferisco di gran lunga assistere ad un telefilm in ITALIANO. Qualora dovessero esserci errori eclatanti di traduzione (raramente mi avvento su una serie appena è stata realizzata, lo faccio per lo più a distanza di tempo, così da capire innanzitutto se può piacermi e se non è destinata a venire interrotta per scarso successo lasciandomi con una cocente delusione, senza contare che così si accumulano un po' di episodi - o meglio, delle stagioni intere ) segnalati dai recensori, ne prendo atto, me ne faccio una ragione e continuo per la mia strada senza fare tragedie greche. Nella stragrande maggioranza dei casi, però, prendo visione del telefilm in modo del tutto ignorante, senza chiedermi se questo sia fedele all'opera originale per il 25 piuttosto che il 95 per cento, e devo dire che probabilmente mi godo la cosa assai più di tutti quelli che stanno a spulciarsi battuta per battuta alla ricerca della più piccola differenza, tanto se ci dovesse essere qualche dialogo non quagliante me ne accorgerei di certo, andrei ad informarmi adeguatamente e, come prima, mi metterei l'anima in pace. Ciò nonostante non mi sono comunque privata - più che altro per curiosità - di alcune visioni in lingua originale, perlomeno parziali, come di Game of Thrones, Smallville, Dr. House - Medical Division, The Vampire diaries, Lost ecc... senza dubbio fai benissimo, alla fine sono serie tv per quanto uno possa avere la passione deve essere un passatempo e non una cosa che deve sconvolgerci la vita xD ti assicuro che anche io adoro l'italiano e infatti non guarderei mai un film nostrano doppiato in un altr lingua xD il mio discorso non era su questo ma sulla preferenza dell'originale sul doppiato. Poi è ovvio che un Lost è sempre un Lost, non è che in inglese finisce che non scappano dall'isola xD L'importante è godersi il telefilm e riuscire a spensierarsi un pochino e ad appassionarsi, in italiano o in inglese che sia. Personalmente non mi appassionerei mai ad un doppiaggio perchè starei sempre lì a chiedermi "Chissà come lo ha detto in inglese" o "forse intendeva un altra cosa" tantissime volte mi capita con il mio coinquilino di vedere qualcosa in tv e sento battute che proprio non mi fanno ridere e che sembrano quasi senza senso, allora immagino come avrebbe potuto essere in originale, dove sicuramente era pensato in un altro modo e i doppiatori si sono trovati nel dover cercare di rendere una battuta intraducibile . Ma ripeto: è un problema mio xD L'importante è che il telefilm intrattenga un po' Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Sol Inviato 26 agosto, 2014 Condividi Inviato 26 agosto, 2014 Doctor Who e Sherlock RIGOROSAMENTE in lingua originale. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Post raccomandati
Archiviata
La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.