Khovid Inviato 12 ottobre, 2014 Condividi Inviato 12 ottobre, 2014 In dialetto: "A beddra picciotta s'arricamba veni da' muntagna ♪"Tradotto in lingua potabile: "La bella ragazza viene dalla montagna ♪ " Provenienza: Sicilia (AG) <3 Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Raizen Inviato 12 ottobre, 2014 Condividi Inviato 12 ottobre, 2014 Dialetto: Mi a to età saltee i foss par longo.Traduzione: Io alla tua età saltavo i fossi per lungo, nella loro lunghezza.Provenienza: Veneto. Frase spammata da mio nonno almeno cento volte al giorno, per ogni cosa. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Pokémonmaster98 Inviato 12 ottobre, 2014 Condividi Inviato 12 ottobre, 2014 Frase in dialetto: c'ho talmente fame che me potrei magna mezzo monno, anzi, mo me vado popo a fa 'n paninoFrase in italiano: ho talmente fame che potrei mangiare di tutto, difatti adesso vado a prepararmi un panino.Regione: Lazio, RomaDiciamo che questo è un uso a metà tra l'italiano ed il dialetto stretto, che dubito (ed in un certo senso spero, francamente mi sa proprio di volgare) parlino in molti.A me personalmente i dialetti non piacciono molto, sarà che non ci capisco nulla, a momenti nemmeno del mio lolComunque, trovo che il più incomprensibile sia quello a metà tra l'abruzzese ed il molisano, quando vado da alcuni zii e mi chiedono qualcosa necessito di mia nonna come interprete :'D Sono d'accordo sul fatto del dialetto stesso, anche se bisogna dire che alla fine molte cose che si dicono qui non è che siano parte del dialetto romano, ma più che altro della società odierna. Hai presente buona parte di molte parole che usano i nostri coetanei a Roma? Beh, la maggior parte del vero dialetto hanno ben poco, e per questo io non le considero facenti parti del dialetto. Secondo me quelli non parlano il romano, ma tutt'altra lingua che preferisco mi rimanga estranea. Il vero dialetto romano è quello che si basa principalmente sull'italiano cambiando alcuni suoni come nella frase che tu hai scritto. Diciamo quindi che il dialetto stretto di cui parli tu non è dialetto Frase in dialetto: Ci ti zzìccu ti ccìu!Traduzione: Se ti acchiappo ti uccido Lecce, Puglia, salentino.Ma vivo in provincia di Milano, e non so il dialetto.Monochromatic, ma il romano è tanto bbello Il romano è bello, ma è stato contaminato fin troppo dalla società di oggi che ne abusa eccessivamente e fa rientrare alcune parole che non gli appartengono al suo interno. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Hydrangea Inviato 12 ottobre, 2014 Condividi Inviato 12 ottobre, 2014 No ot! Non sei obbligato a rispondere! Davvero? Buono a sapersi! Mi sarebbe stato utile saperlo specialmente nel caso avessi scritto un post OT, ma così non pare. EDIT: Ah, l'ho appena fatto. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
RossoAllenatore Inviato 12 ottobre, 2014 Condividi Inviato 12 ottobre, 2014 Frase in dialetto: Si doc comm ó panFrase in Italiano'Sei dolce come il paneRegione di provenienza: Napoli Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Darken Inviato 13 ottobre, 2014 Condividi Inviato 13 ottobre, 2014 Frase in dialetto: Pasam an pommFrase in italiano: passami una melaRegione di provenienza: FerraraQuesta frase mio nonno la dice sempre dopo ogni pasto. Non so se é scritta giusta Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
The_Toy_Master Inviato 13 ottobre, 2014 Condividi Inviato 13 ottobre, 2014 Frase in dialetto: Al sùl vard'andrè, ava ai pèFrase in italiano: Il sole guarda indietro, acqua ai piediMeteorologia contadina dei colli novaresi Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Guest Spirit-byte Inviato 13 ottobre, 2014 Condividi Inviato 13 ottobre, 2014 Frase in dialetto :pigghiu sta buttigghia a rumpu e ti thagghiu a facci! Traduzione:prendo questa bottiglia la rompo e ti taglio la faccia!! Regione:Sicilia Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
The_Toy_Master Inviato 13 ottobre, 2014 Condividi Inviato 13 ottobre, 2014 Dialetto: Mi a to età saltee i foss par longo.Traduzione: Io alla tua età saltavo i fossi per lungo, nella loro lunghezza.Provenienza: Veneto. Frase spammata da mio nonno almeno cento volte al giorno, per ogni cosa.Penso che sia la frase più spammata d'Italia Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
TheOnlyOne Inviato 13 ottobre, 2014 Condividi Inviato 13 ottobre, 2014 Penso che sia la frase più spammata d'Italia Naaaah la frase più spammata di italia è il più semplice "Sicchè!" (?) Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
brè Inviato 14 ottobre, 2014 Condividi Inviato 14 ottobre, 2014 Diciamo che di norma parlo un romanesco non troppo pesante. Ovviamente dipende anche dal tipo di persona con la quale sto interloquendo. Frase tipo:Romanesco: Me sta a piaà 'na cecagna de quelle che 'n te dico.Italiano: Mi sta prendendo un sonno come pochi.Provenienza: Lazio, Umbria, Abruzzo. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Monochromatic Inviato 17 ottobre, 2014 Condividi Inviato 17 ottobre, 2014 Sono d'accordo sul fatto del dialetto stesso, anche se bisogna dire che alla fine molte cose che si dicono qui non è che siano parte del dialetto romano, ma più che altro della società odierna. Hai presente buona parte di molte parole che usano i nostri coetanei a Roma? Beh, la maggior parte del vero dialetto hanno ben poco, e per questo io non le considero facenti parti del dialetto. Secondo me quelli non parlano il romano, ma tutt'altra lingua che preferisco mi rimanga estranea. Il vero dialetto romano è quello che si basa principalmente sull'italiano cambiando alcuni suoni come nella frase che tu hai scritto. Diciamo quindi che il dialetto stretto di cui parli tu non è dialetto Ok, vedo solo adesso il messaggio Non so se ho capito bene ciò che stai dicendo (compatite questa tonta : D), ma il dialetto stretto di cui parlavo e che ho citato come "volgare" è quel dialetto in cui compaiono tranquillamente parole scurrili, spesso e volentieri usate come intercalari o rafforzativi, proprie del dialetto romano. E' questo ciò non mi piace, il fatto di adoperare parolacce quando non è necessario (teoricamente non dovrebbe mai esserlo, ma stiamo cambiando argomento...). Poi se ho capito male, mea culpa :'D Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Miruz Inviato 17 ottobre, 2014 Condividi Inviato 17 ottobre, 2014 Dialetto:Magna,tes e spast'al nesTraduzione:Mangia,taci e soffiati il naso XDRegione:Emilia Romagna,dialetto reggiano Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Gator Inviato 17 ottobre, 2014 Condividi Inviato 17 ottobre, 2014 Dialetto: Sim scangiat c**z p fcazz Traduzione: Abbiamo scambiato ***** per focaccia (fischi per fiaschi)Regione: Puglia,dialetto barese Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Andry Inviato 17 ottobre, 2014 Condividi Inviato 17 ottobre, 2014 Frase in dialetto: "t' a' caliasti?frase in italiano: "non so andato a scuola/ hai fatto vacanza (calia è quando non lavori per tua scelta, un po'come marinare)Provenienza: Catania, in SiciliaSiamo vicini di casa, anche io sto a Catania owo Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Axelf Inviato 17 ottobre, 2014 Condividi Inviato 17 ottobre, 2014 Parlo italiano correggiuto. Il dialetto piemontese lo capisco solo. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Victini378 Inviato 17 ottobre, 2014 Condividi Inviato 17 ottobre, 2014 Frase in dialetto: Ehy cia mbare!Frase in italiano: Ehy ciao compare!Regione di provenienza: Santa Venerina, Sicilia Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Freedom Inviato 18 ottobre, 2014 Condividi Inviato 18 ottobre, 2014 Frase in dialetto: Ehy cia mbare!Frase in italiano: Ehy ciao compare!Regione di provenienza: Santa Venerina, Sicilia anche a Catania si dice così (santa venerina in che provincia si trova? Bella la 'gnuranza... c: )Comunque aggiungo un altro esempio, stavolta un modo di dire:Dialetto: ti quagghiau/o (sono tra u e o) 'a mennola?Italiano letterale: ti si è formata la mandorla? Italiano metaforico: finalmente sei cresciuto/maturato? (Il modo di dire deriva dal fatto che la mandorla, dapprima, è liquida nel guscio, ma pian piano si solidifica diventando il buon frutto secco che tutti adorano).Una cosa: Avete mai notato certe leggi grammaticali che si sentono molto spesso nel vostro dialetto? Qui da noi, per esempio, si usa tantissimo il passato remoto, che equivale il più delle volte al passato prossimo) Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
TheOnlyOne Inviato 18 ottobre, 2014 Condividi Inviato 18 ottobre, 2014 Una cosa: Avete mai notato certe leggi grammaticali che si sentono molto spesso nel vostro dialetto?Qui da noi, per esempio, si usa tantissimo il passato remoto, che equivale il più delle volte al passato prossimo)In effetti è vero, tipo qua in toscana e usuale elidere i verbi tipo vado o faccio (vo', fo') e aspirare la c e le t (il, purtroppo, famoso e odioso "la hoha hola hon la hannuccia horta horta") Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Frablue Inviato 18 ottobre, 2014 Condividi Inviato 18 ottobre, 2014 Vorrei prima fare una premessa: con dispiacere, ho notato qualche "odio i dialetti" (tra l'altro, commenti del genere in questa discussione potrebbero essere Off Topic). Che si preferisca l'italiano ai dialetti ci sta, anzi, nei discorsi formali si deve parlare italiano. Ma guai a vergognarsi dei dialetti o delle proprie cadenze: tutti i dialetti sono vere e proprie lingue, con propria morfologia, propria sintassi. Starei un po' a parlare dei dialetti, delle isoglosse ecc, ma non è questo il luogo. Dico solo che i dialetti determinano la storia di ogni regione, e se scomparissero sarebbe una perdita non indifferente. Ritornando On Topic, mi piacerebbe condividere un detto molto usato dalle mie parti: Frase in dialetto: Chi fraveca e sfraveca nun perde maje tiempo.Frase in italiano: Chi lavora (?) non perde mai tempo. [sta a significare che qualsiasi fatica si faccia darà i suoi frutti]Regione di provenienza: Campania Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Mewarrior Inviato 25 ottobre, 2014 Condividi Inviato 25 ottobre, 2014 Dialetto: Ma stà a capì qe te stonga a ì? Italiano: Hai capito cosa ti ho detto? Provenienza: Altipiani di Arcinazzo, Arcinazzo Romano (Lazio). Tipo quando l'ho sentita. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Light Paladin~ Inviato 25 ottobre, 2014 Condividi Inviato 25 ottobre, 2014 A Lucca non c'è dialetto, qua si parla italiano puro~ Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
TheOnlyOne Inviato 26 ottobre, 2014 Condividi Inviato 26 ottobre, 2014 A Lucca non c'è dialetto, qua si parla italiano puro~ *cof* *cof* Mendace *cof* *cof* Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Zarxiel Inviato 26 ottobre, 2014 Condividi Inviato 26 ottobre, 2014 Frase in dialetto: Nce sta nisciu che me da li Gourgeist che me cerco icheseDFrase in italiano: Non c'è nessuno che mi scambia i Gourgeist che cerco XDRegione di provenienza: Marche XD Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Ariolu Inviato 26 ottobre, 2014 Condividi Inviato 26 ottobre, 2014 Frase in dialetto: Nce sta nisciu che me da li Gourgeist che me cerco icheseD Frase in italiano: Non c'è nessuno che mi scambia i Gourgeist che cerco XD Regione di provenienza: Marche XD OMG Zarkiel marchigiano...Infatti il tuo dialetto è simile Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Post raccomandati
Archiviata
La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.