Vai al commento



[Anime/Manga] Dragon Ball


Post raccomandati

54 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

E finalmente, eccolo qui signore e signori, in tutto il suo splendore:love_emote:

  Nascondi contenuto

 

 

Ma che diavolo...? Ha un'aura completamente diversa da quella di un Super Saiyan Blue, un misto tra quella del God e dell'ultra istinto, e dire che Vegeth è più forte di lui (ma fa nulla, Vegeth è fantastico, ma Gogeta non è da meno)

Modificato da DrinkOfEnergy
Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Adesso, DrinkOfEnergy ha scritto:

Ma che diavolo...? Ha un'aura completamente diversa da quella di un Super Saiyan Blue, un misto tra quella del God e dell'ultra istinto, e dire che Vegeth è più forte di lui (ma fa nulla, Vegetj è fantastico, ma Gogeta non è da meno)

Suppongo sia una cosa fatta per dargli un'ulteriore tocco di stile. Che poi la mossa in cui schiva di lato il ki blast di Broly sembra un po' una strizzata d'occhio al'UI. Io ora amo le fusioni in egual misura. Ho sempre preferito leggermente Vegeth ma ora mi sa che Gogeta è tornato in pari:XD:

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

1 ora fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

E finalmente, eccolo qui signore e signori, in tutto il suo splendore:love_emote:

  Apri contenuto nascosto

 

 

che roba, ho l'hype a mille!!!
meno male che l'hanno ufficializzato prima che il film arrivasse nelle sale, così non mi sono spoilerato nulla :sisi:

TheWorld_98.png

OnpS7Kc.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

16 minuti fa, TheWorld98 ha scritto:

che roba, ho l'hype a mille!!!
meno male che l'hanno ufficializzato prima che il film arrivasse nelle sale, così non mi sono spoilerato nulla :sisi:

Io ho l'hype over 9000:love_emote: tantissima roba. Un teaser di 30 secondi che però è molto intenso:asduj1:

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

3 ore fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

E finalmente, eccolo qui signore e signori, in tutto il suo splendore:love_emote:

  Nascondi contenuto

 

 

Mio Dio, bellissimo :love_emote:

Ed abbiamo anche la sua versione base (adoro il doppiaggio delle fusion).

 

@MoonlightUmbreon meno male che ti dicevo di volerlo soltanto intravedere, ci hanno mostrato tutto xD

26-wallpaper-anime-romantis-full-hd-tach

 

Targhetta3.png Targhetta4.png

 

projectxtakart.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

2 minuti fa, NatuShiny ha scritto:

Mio Dio, bellissimo :love_emote:

Ed abbiamo anche la sua versione base (adoro il doppiaggio delle fusion).

 

@MoonlightUmbreon meno male che ti dicevo di volerlo soltanto intravedere, ci hanno mostrato tutto xD

Beh come avevamo previsto era un teaser alla fine, anche se un teaser MOLTO corposo:XD: e questo conferma al 100% gli spoiler post visione del film, base, ssj e blue

Modificato da MoonlightUmbreon

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

2 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Beh come avevamo previsto era un teaser alla fine, anche se un teaser MOLTO corposo:XD: e questo conferma al 100% gli spoiler post visione del film, base, ssj e blue

Spoiler

Vero, allora si può prendere per buono anche tutto il resto. E nell'ottica della serie possono esserci sviluppi interessanti :)

 

 

26-wallpaper-anime-romantis-full-hd-tach

 

Targhetta3.png Targhetta4.png

 

projectxtakart.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

11 ore fa, NatuShiny ha scritto:
  Apri contenuto nascosto

Vero, allora si può prendere per buono anche tutto il resto. E nell'ottica della serie possono esserci sviluppi interessanti :)

 

 

Spoiler

Oh sì, nell'ottica della serie sarà molto interessante, anche se bisogna sperare che sappiano sfruttarli bene questi spunti.

 

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Questo film è da guardare anche solo per la mazzata che il "personaggio x" tira a broly al minuto 0:15 del nuovo trailer:rotfl:. Le animazioni sono fantastiche, alla faccia di chi diceva che facevano pena. Mamma mia, non ce la faccio più ad aspettare. Comunque l'intro di dragon ball budokai tenkaichi 3 è stata profetica (i vecchietti come me che ci hanno passato le giornate alle medie dovrebbero capire a cosa mi riferisco ).

Modificato da 3inst3in
Link al commento
Condividi su altre piattaforme

2 ore fa, 3inst3in ha scritto:

Questo film è da guardare anche solo per la mazzata che il "personaggio x" tira a broly al minuto 0:15 del nuovo trailer:rotfl:. Le animazioni sono fantastiche, alla faccia di chi diceva che facevano pena. Mamma mia, non ce la faccio più ad aspettare. Comunque l'intro di dragon ball budokai tenkaichi 3 è stata profetica (i vecchietti come me che ci hanno passato le giornate alle medie dovrebbero capire a cosa mi riferisco ).

Verissimo:love_emote:

Feels

Modificato da LegendaryGreninja
Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Il film di Broly uscirà in italia il 28 febbraio 2019, sembra incredibile che arrivi a così poca distanza sia dalla premiere giapponese che americana, eppure è vero. L'unica cosa che mi dispiace è che avrà il doppiaggio Dynit, che se da un lato ha adattamenti più fedeli, dall'altro sul piano dei doppiatori non mi ha mai fatto impazzire.

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

14 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Il film di Broly uscirà in italia il 28 febbraio 2019, sembra incredibile che arrivi a così poca distanza sia dalla premiere giapponese che americana, eppure è vero. L'unica cosa che mi dispiace è che avrà il doppiaggio Dynit, che se da un lato ha adattamenti più fedeli, dall'altro sul piano dei doppiatori non mi ha mai fatto impazzire.

Ma allora le voci cambieranno?

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Secondo la mia opinione (pienamente non condivisibile poiché totalmente soggettiva) l'adattamento, quasi sempre, rovina l'opera. Adesso stiamo parlando di Dragon Ball, ma pensate a One Piece, o Adventure Time ad esempio. Tradizioni, giochi di parole, modi di dire che non possono in alcun modo essere tradotti nelle altre lingue o peggio, come nelle serie animate Pokémon, quando possono essere tradotti vengono censurati. Io risolvo sempre guardando l'originale con i sottotitoli (in inglese, e se eventualmente ci sono in italiano). 

 

Perché davvero, l'urlo di Broly e la voce di Gogeta, mettete chiunque a doppiarli, non renderanno mai quanto loro. Della traduzione italiana mi piacciono incece la voce di Beerus e Whis, secondo me al pari di quelle giapponesi.

Modificato da DrinkOfEnergy
Link al commento
Condividi su altre piattaforme

53 minuti fa, LegendaryGreninja ha scritto:

Ma allora le voci cambieranno?

Ovvio, tutte le voci del doppiaggio Dynit sono diverse dal doppiaggio della serie che è invece ad opera di Merak, e personalmente le voci Dynit non mi piacciono. Anche se ironicamente sarebbero le voci originali italiane, perché ad esempio Torrisi sopra Goku nei film era un ridoppiaggio del film, ma l'originale era Dynit.

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

25 minuti fa, DrinkOfEnergy ha scritto:

Secondo la mia opinione (pienamente non condivisibile poiché totalmente oggettiva) l'adattamento, quasi sempre, rovina l'opera. Adesso stiamo parlando di Dragon Ball, ma pensate a One Piece, o Adventure Time ad esempio. Tradizioni, giochi di parole, modi di dire che non possono in alcun modo essere tradotti nelle altre lingue o peggio, come nelle serie animate Pokémon, quando possono essere tradotti vengono censurati. Io risolvo sempre guardando l'originale con i sottotitoli (in inglese, e se eventualmente ci sono in italiano). 

 

Perché davvero, l'urlo di Broly e la voce di Gogeta, mettete chiunque a dopoiarli, non renderanno mai quanto loro. Della traduzione italiana mi piacciono incece la voce di Beerus e Whis, secondo me al pari di quelle giapponesi.

Sono abbastanza d'accordo, però c'è da dire che noi italiani siamo molto fortunati con i doppiatori. Sono sempre stati di ottimo livello, ovvio che alcuni giochi di parole o frasi difficili da tradurre vanno inevitabilmente prese, ma riescono bene ad arrangiarsi.

 

Parlo degli anime in generale perché nonostante i doppiatori in sé fossero grandi, Mediaset con DBZ... :fg: 

26-wallpaper-anime-romantis-full-hd-tach

 

Targhetta3.png Targhetta4.png

 

projectxtakart.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

19 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Ovvio, tutte le voci del doppiaggio Dynit sono diverse dal doppiaggio della serie che è invece ad opera di Merak, e personalmente le voci Dynit non mi piacciono. Anche se ironicamente sarebbero le voci originali italiane, perché ad esempio Torrisi sopra Goku nei film era un ridoppiaggio del film, ma l'originale era Dynit.

io sapevo il contrario, che saranno i doppiatori della tv a lavorare al film

TheWorld_98.png

OnpS7Kc.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

26 minuti fa, DrinkOfEnergy ha scritto:

Secondo la mia opinione (pienamente non condivisibile poiché totalmente oggettiva) l'adattamento, quasi sempre, rovina l'opera. Adesso stiamo parlando di Dragon Ball, ma pensate a One Piece, o Adventure Time ad esempio. Tradizioni, giochi di parole, modi di dire che non possono in alcun modo essere tradotti nelle altre lingue o peggio, come nelle serie animate Pokémon, quando possono essere tradotti vengono censurati. Io risolvo sempre guardando l'originale con i sottotitoli (in inglese, e se eventualmente ci sono in italiano). 

 

Perché davvero, l'urlo di Broly e la voce di Gogeta, mettete chiunque a dopoiarli, non renderanno mai quanto loro. Della traduzione italiana mi piacciono incece la voce di Beerus e Whis, secondo me al pari di quelle giapponesi.

Per quanto riguarda i giochi di parole non darei la colpa all’adattamento poiché i giochi di parole così come sono funzionano solo se eseguiti in ligua originale. Per quanto riguarda le interpretazioni le censure e robe varie sono d’accordo con te. Io ho sempre trovato il doppiaggio in lingua madre nettamente superiore a quello italiano.

Ultimamente sto recuperando alcune puntate di South Park in inglese, e porca miseria sono nettamente superiori a quelle in italiano. Poi il doppiaggio degli anime si sa non è qusi mai ai livelli del doppiaggio giapponese

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Adesso, TheWorld98 ha scritto:

io sapevo il contrario, che saranno i doppiatori della tv a lavorare al film

Non so dove l'hai sentito ma è falsissimo. Le notizie parlavano chiaro sul fatto che fosse Dynit e non Merak ad occuparsi del film. Se poi ci sono stati cambiamenti da quelle notizie che ho letto non lo so, ma Iacono stesso (doppiatore di Vegeta) aveva senza troppi mezzi termini confermato di non essere coinvolto nel film.

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

@NatuShiny @LegendaryGreninja concordo sul fatto che noi abbiamo ottimi doppiatori, ma il problema non è il loro doppiaggio, è proprio l'adattamento dei testi in lingua italiana. Intendevo che io preferisco sempre l'opera originale perché è al massimo del suo contenuto, mentre qualunque altra lingua in cui verrà tradotta farà perdere di significato, non perché non siano bravi i doppiatori (cioè per come doppiano, purtroppo le parole che doppiano... lasciami perdere)

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

4 minuti fa, DrinkOfEnergy ha scritto:

@NatuShiny @LegendaryGreninja concordo sul fatto che noi abbiamo ottimi doppiatori, ma il problema non è il loro doppiaggio, è proprio l'adattamento dei testi in lingua italiana. Intendevo che io preferisco sempre l'opera originale perché è al massimo del suo contenuto, mentre qualunque altra lingua in cui verrà tradotta farà perdere di significato, non perché non siano bravi i doppiatori (cioè per come doppiano, purtroppo le parole che doppiano... lasciami perdere)

Si si, avevo capito. Era quella la parte su cui ero d'accordo, però su quello ci si può fare poco :(

 

26-wallpaper-anime-romantis-full-hd-tach

 

Targhetta3.png Targhetta4.png

 

projectxtakart.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

6 minuti fa, DrinkOfEnergy ha scritto:

@NatuShiny @LegendaryGreninja concordo sul fatto che noi abbiamo ottimi doppiatori, ma il problema non è il loro doppiaggio, è proprio l'adattamento dei testi in lingua italiana. Intendevo che io preferisco sempre l'opera originale perché è al massimo del suo contenuto, mentre qualunque altra lingua in cui verrà tradotta farà perdere di significato, non perché non siano bravi i doppiatori (cioè per come doppiano, purtroppo le parole che doppiano... lasciami perdere)

Mlote volte pure l’interpretazione non è un gran che

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

21 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Non so dove l'hai sentito ma è falsissimo. Le notizie parlavano chiaro sul fatto che fosse Dynit e non Merak ad occuparsi del film. Se poi ci sono stati cambiamenti da quelle notizie che ho letto non lo so, ma Iacono stesso (doppiatore di Vegeta) aveva senza troppi mezzi termini confermato di non essere coinvolto nel film.

sembra che il fatto che sia stata koch media ad acquistare i diritti del film faccia credere (non ho chiaro se se ne abbia la certezza) che saranno i doppiatori mediaset a lavorarci, in quanto tutti i suoi acquisti inerenti a dragon ball sono doppiati da mediaset

TheWorld_98.png

OnpS7Kc.png

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Crea un account o accedi per commentare

E' necessario essere iscritto a Pokémon Millennium per poter commentare

Crea adesso un account

Registra un nuovo account nella nostro forum. E' semplice!

Crea un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui!

Accedi adesso
  • Utenti nella discussione   0 utenti

    • Nessun utente registrato sta visualizzando questa pagina.
×
×
  • Crea...