Vai al commento

I nuovi episodi di Pokémon XY da domani su Disney XD!


Manuel

Post raccomandati

x le serie nn prese ok, per il resto doppiare è meglio di sub..

queste parole dimostrano quello che dicevo, chiusura mentale.

In realtà  esempi di serie sub migliori di quelle doppiate ce ne sono a bizzeffe su tutti One Piece e Naruto che hanno subito censure continue.

Senza contare che opening e ending giapponesi sono spesso molto più belle delle sigle italiane (spesso banali e ripetute all'infinito).

Esistono delle serie doppiate abbastanza bene ma anche in queste ultime non sempre i doppiatori italiani rispecchiano la qualità  dei doppiatori originali, spesso la stessa frase detta dal doppiatore originale ha molta più enfasi di quella del doppiatore italiano.

Al contrario, personalmente se e solo se non esistono i sub guardo le serie doppiate in italiano (anzi, facendo parte di un fansub alcune serie le subbo io stesso).

L'unico doppiaggio fatto abbastanza bene che mi viene in mente in questo momento è death note, ma anche lì hanno messo la voce da terminator a ryuk e questo ha rovinato completamente l'immagine comica del personaggio, rendendo i momenti seri nel quale il personaggio quasi cambia voce incomprensibili... e bisogna comunque prendere il doppiaggio uscito in dvd, perchè gli episodi trasmessi su mtv sono censurati. Un altro doppiaggio buono è quello di serie come Ranma 1/2 e Inuyasha, nel primo però hanno cambiato spesso i doppiatori (cosa che in giappone non succede mai e anche quando succede non te ne accorgi, prendono qualcuno con una voce identica) mentre per il secondo (Inuyasha) le voci italiane rendono giustizia solo in alcuni episodi.

 

Il problema italiano è in particolare la scarsità  in numero dei doppiatori, ce ne sono così pochi che spesso nella stessa serie senti lo stesso doppiatore doppiare più di un personaggio.

 

So che in ogni caso non ti ho convinto, sono in pochi ad avere a cuore queste cose, la maggior parte delle persone è solo pigra, semplicemente si accontenta di quello che arriva

Modificato da Lief

shop_item_img-175.pngshop_item_img-253.pngshop_item_img-34.pngshop_item_img-52.jpgshop_item_img-198.pngshop_item_img-165.pngshop_item_img-64.pngshop_item_img-40.pngshop_item_img-41.pngshop_item_img-216.png

shop_item_img-149.pngshop_item_img-182.pngshop_item_img-199.pngshop_item_img-122.pngshop_item_img-26.jpgshop_item_img-53.pngshop_item_img-30.pngshop_item_img-54.pngshop_item_img-55.pngshop_item_img-141.png

shop_item_img-256.pngshop_item_img-254.pngshop_item_img-261.pngshop_item_img-262.pngshop_item_img-234.pngshop_item_img-266.pngshop_item_img-267.pngshop_item_img-268.pngshop_item_img-269.pngrchhxxx_2014_10_10_1736.png

shop_item_img-258.pngshop_item_img-99.pngshop_item_img-17.jpgshop_item_img-281.pngshop_item_img-163.pngshop_item_img-203.pngshop_item_img-201.pngshop_item_img-202.pngshop_item_img-166.pngshop_item_img-162.png

 

Sono un collezionista appassionato di shiny casuali, rng, pokemon evento ecc...

Mi diverto in tutte le generazioni tranne la 5-7-8 mai in multiplayer.

Contattatemi solo se volete imparare a fare RNG su emulatore su 1-2-3-4-6 generazione.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Che razza di scelta, decidere di trasmettere nuovi episodi quando non sanno nemmeno quanti ne potranno proporre :sweat:...


Tanto valeva aspettare un altro mesetto (anche se effettivamente agosto non è il periodo migliore per qualsivoglia trasmissione) ed accumularne qualcuno in più, considerando che a dividerci dall'ultimo andato in onda in Giappone ci sono poco più di dieci episodi (e potrei scommettere che salteranno quello di Dragalge proprio come negli States...), trasmissibili tutti nel giro di appena due settimane...


Hanno paura di venire outspeedati da K2 come l'ultima volta :tf:?


Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Se fanno un episodio alla settimana poi ci lamentiamo, mentre in giappone e negli USA non hanno problemi. E' vero, ma non possiamo farci nulla, poi faranno le repliche finché non aggiungeranno altri nuovi episodi già  doppiati in futuro :c

 

infatti secondo me fare un episodio a settimana è la cosa migliore. in primo luogo non guardiamo 10-15 episodi in 10 giorni ma in 3 mesi e in secondo luogo perchè se uno non guarda per 5-6 giorni i pokèmon non perde tutte le puntate ma 1 o 2. quando facevano 2 episodi a giorno tutti i giorni mi trovavo malissimo... meglio l'organizzazione giapponese

Che razza di scelta, decidere di trasmettere nuovi episodi quando non sanno nemmeno quanti ne potranno proporre :sweat:...

Tanto valeva aspettare un altro mesetto (anche se effettivamente agosto non è il periodo migliore per qualsivoglia trasmissione) ed accumularne qualcuno in più, considerando che a dividerci dall'ultimo andato in onda in Giappone ci sono poco più di dieci episodi (e potrei scommettere che salteranno quello di Dragalge proprio come negli States...), trasmissibili tutti nel giro di appena due settimane...

Hanno paura di venire outspeedati da K2 come l'ultima volta :tf:?

 

ovvio. sarebbe un'altra umiliazione per il canale di distribuzione americano farsi superare per la seconda volta da K2, pur noi italiani traducendo da loro...

UO6Zx6H.png.ba81f777422bf0f6cf48140c679d30cd.png

image.png.60ab47d564767e05fbdfac1ba348a6f5.png.db9d8cfbe119653a18c3725bf07b71e2.png Made by @Freedom dei Serpenterba Serperior.png.f9dec9da17f1ac9ec7da5349066c9d15.png

39628824_2284832664879655_7009638294975676416_n.jpg.75def5fb2c4e3e7de09c9a3448aa6648.jpg @Lugialeon

Master Food World Pokémon 2018.jpg

 

 

 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

queste parole dimostrano quello che dicevo, chiusura mentale.

In realtà  esempi di serie sub migliori di quelle doppiate ce ne sono a bizzeffe su tutti One Piece e Naruto che hanno subito censure continue.

Senza contare che opening e ending giapponesi sono spesso molto più belle delle sigle italiane (spesso banali e ripetute all'infinito).

Esistono delle serie doppiate abbastanza bene ma anche in queste ultime non sempre i doppiatori italiani rispecchiano la qualità  dei doppiatori originali, spesso la stessa frase detta dal doppiatore originale ha molta più enfasi di quella del doppiatore italiano.

Al contrario, personalmente se e solo se non esistono i sub guardo le serie doppiate in italiano (anzi, facendo parte di un fansub alcune serie le subbo io stesso).

L'unico doppiaggio fatto abbastanza bene che mi viene in mente in questo momento è death note, ma anche lì hanno messo la voce da terminator a ryuk e questo ha rovinato completamente l'immagine comica del personaggio, rendendo i momenti seri nel quale il personaggio quasi cambia voce incomprensibili... e bisogna comunque prendere il doppiaggio uscito in dvd, perchè gli episodi trasmessi su mtv sono censurati. Un altro doppiaggio buono è quello di serie come Ranma 1/2 e Inuyasha, nel primo però hanno cambiato spesso i doppiatori (cosa che in giappone non succede mai e anche quando succede non te ne accorgi, prendono qualcuno con una voce identica) mentre per il secondo (Inuyasha) le voci italiane rendono giustizia solo in alcuni episodi.

 

Il problema italiano è in particolare la scarsità  in numero dei doppiatori, ce ne sono così pochi che spesso nella stessa serie senti lo stesso doppiatore doppiare più di un personaggio.

 

So che in ogni caso non ti ho convinto, sono in pochi ad avere a cuore queste cose, la maggior parte delle persone è solo pigra, semplicemente si accontenta di quello che arriva

A me la tua sembra tanto un offesa. Ognuno lo guarda come *censura* preferisce. Sinceramente preferisco un cartone/anime con lingua italiana. Con solo sottotitoli mi farebbe abbastanza schifo poi a pensare che dovrei sentire le voci inglesi/giapponesi mi viene da vomitare. Altri paesi il doppiaggio italiano se lo sognano. Su una cosa hai ragione purtroppo sono pochi e tante volte fanno più parti.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

... più che altro perché poi, una volta visti i nuovi episodi, uno potrebbe anche non sintonizzarsi più su K2 per mesi fino al "pacchetto" successivo! Vabbuò, immagino che avranno le loro ragioni, anche se queste mi sfuggono :stupid: (specialmente alla luce di ciò che fanno canali come Rai4 ed MTV).


Link al commento
Condividi su altre piattaforme

... più che altro perché poi, una volta visti i nuovi episodi, uno potrebbe anche non sintonizzarsi più su K2 per mesi fino al "pacchetto" successivo! Vabbuò, immagino che avranno le loro ragioni, anche se queste mi sfuggono :stupid: (specialmente alla luce di ciò che fanno canali come Rai4 ed MTV).

 

infatti. in 10-15 giorni finirebbe il pacchetto di episodi e fino al pacchetto di 10-15 episodi bye bye ascolti per K2. invece spalmandoli in 3-4 mesi gli ascolti sarebbero maggiori

UO6Zx6H.png.ba81f777422bf0f6cf48140c679d30cd.png

image.png.60ab47d564767e05fbdfac1ba348a6f5.png.db9d8cfbe119653a18c3725bf07b71e2.png Made by @Freedom dei Serpenterba Serperior.png.f9dec9da17f1ac9ec7da5349066c9d15.png

39628824_2284832664879655_7009638294975676416_n.jpg.75def5fb2c4e3e7de09c9a3448aa6648.jpg @Lugialeon

Master Food World Pokémon 2018.jpg

 

 

 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

A me la tua sembra tanto un offesa. Ognuno lo guarda come *censura* preferisce. Sinceramente preferisco un cartone/anime con lingua italiana. Con solo sottotitoli mi farebbe abbastanza schifo poi a pensare che dovrei sentire le voci inglesi/giapponesi mi viene da vomitare. Altri paesi il doppiaggio italiano se lo sognano. Su una cosa hai ragione purtroppo sono pochi e tante volte fanno più parti.

Non era un'offesa evidentemente hai mal interpretato il mio tono che nei messaggi scritti non si riesce a trasmettere.

Evidentemente abbiamo gusti differenti.

Mente chiusa non mi pare sia un'insulto significa che non vuoi provare a vedere qualcosa di diverso dal solito, non vuoi sentire le voci in una lingua diversa dalla tua ecc... non mi pare un'insulto, è una semplice constatazione constatazione (è come se dicessi i pokemon sono giapponesi, questa è una constatazione).

Mi spiace che tu l'abbia presa male.

shop_item_img-175.pngshop_item_img-253.pngshop_item_img-34.pngshop_item_img-52.jpgshop_item_img-198.pngshop_item_img-165.pngshop_item_img-64.pngshop_item_img-40.pngshop_item_img-41.pngshop_item_img-216.png

shop_item_img-149.pngshop_item_img-182.pngshop_item_img-199.pngshop_item_img-122.pngshop_item_img-26.jpgshop_item_img-53.pngshop_item_img-30.pngshop_item_img-54.pngshop_item_img-55.pngshop_item_img-141.png

shop_item_img-256.pngshop_item_img-254.pngshop_item_img-261.pngshop_item_img-262.pngshop_item_img-234.pngshop_item_img-266.pngshop_item_img-267.pngshop_item_img-268.pngshop_item_img-269.pngrchhxxx_2014_10_10_1736.png

shop_item_img-258.pngshop_item_img-99.pngshop_item_img-17.jpgshop_item_img-281.pngshop_item_img-163.pngshop_item_img-203.pngshop_item_img-201.pngshop_item_img-202.pngshop_item_img-166.pngshop_item_img-162.png

 

Sono un collezionista appassionato di shiny casuali, rng, pokemon evento ecc...

Mi diverto in tutte le generazioni tranne la 5-7-8 mai in multiplayer.

Contattatemi solo se volete imparare a fare RNG su emulatore su 1-2-3-4-6 generazione.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Non era un'offesa evidentemente hai mal interpretato il mio tono che nei messaggi scritti non si riesce a trasmettere.

Evidentemente abbiamo gusti differenti.

Mente chiusa non mi pare sia un'insulto significa che non vuoi provare a vedere qualcosa di diverso dal solito, non vuoi sentire le voci in una lingua diversa dalla tua ecc... non mi pare un'insulto, è una semplice constatazione constatazione (è come se dicessi i pokemon sono giapponesi, questa è una constatazione).

Mi spiace che tu l'abbia presa male.

Già ... Dalle tue parole si può anche capire che dei sottotitoli non sono adatti in quanto non trasmettono emozioni. Almeno io la penso così.
Link al commento
Condividi su altre piattaforme

che tu ci creda o no sono le voci giapponesi a trasmettere emozioni. i sottotitoli dopo poco spariscono li leggi senza rendertene conto... è quasi come se parlassero nella tua lingua. dopo fa strano sentire le voci italiane. difficile spiegare dovresti provare a vedere 5-6 episodi di un anime sub ita, dopo inizieresti a capire. chiaro che ce ne sono diversi molto belli che non sono usciti in italia, anche solo per quel motivo conviene provare a vederne qualcuno.


shop_item_img-175.pngshop_item_img-253.pngshop_item_img-34.pngshop_item_img-52.jpgshop_item_img-198.pngshop_item_img-165.pngshop_item_img-64.pngshop_item_img-40.pngshop_item_img-41.pngshop_item_img-216.png

shop_item_img-149.pngshop_item_img-182.pngshop_item_img-199.pngshop_item_img-122.pngshop_item_img-26.jpgshop_item_img-53.pngshop_item_img-30.pngshop_item_img-54.pngshop_item_img-55.pngshop_item_img-141.png

shop_item_img-256.pngshop_item_img-254.pngshop_item_img-261.pngshop_item_img-262.pngshop_item_img-234.pngshop_item_img-266.pngshop_item_img-267.pngshop_item_img-268.pngshop_item_img-269.pngrchhxxx_2014_10_10_1736.png

shop_item_img-258.pngshop_item_img-99.pngshop_item_img-17.jpgshop_item_img-281.pngshop_item_img-163.pngshop_item_img-203.pngshop_item_img-201.pngshop_item_img-202.pngshop_item_img-166.pngshop_item_img-162.png

 

Sono un collezionista appassionato di shiny casuali, rng, pokemon evento ecc...

Mi diverto in tutte le generazioni tranne la 5-7-8 mai in multiplayer.

Contattatemi solo se volete imparare a fare RNG su emulatore su 1-2-3-4-6 generazione.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

che tu ci creda o no sono le voci giapponesi a trasmettere emozioni. i sottotitoli dopo poco spariscono li leggi senza rendertene conto... è quasi come se parlassero nella tua lingua. dopo fa strano sentire le voci italiane. difficile spiegare dovresti provare a vedere 5-6 episodi di un anime sub ita, dopo inizieresti a capire. chiaro che ce ne sono diversi molto belli che non sono usciti in italia, anche solo per quel motivo conviene provare a vederne qualcuno.

io ho visto le prime saghe di naruto sub-ita ed è meglio soprattutto x la mancanza di censure

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

io ho visto le prime saghe di naruto sub-ita ed è meglio soprattutto x la mancanza di censure

Si ma certe parole devono anche modificarle perchè devono adattarsi al movimento della bocca...non credete sia tanto facile.

che tu ci creda o no sono le voci giapponesi a trasmettere emozioni. i sottotitoli dopo poco spariscono li leggi senza rendertene conto... è quasi come se parlassero nella tua lingua. dopo fa strano sentire le voci italiane. difficile spiegare dovresti provare a vedere 5-6 episodi di un anime sub ita, dopo inizieresti a capire. chiaro che ce ne sono diversi molto belli che non sono usciti in italia, anche solo per quel motivo conviene provare a vederne qualcuno.

Va bene. Ognuno li guarda come preferisce..basta non offendere. ho capito che la tua non era un offesa...

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Si ma certe parole devono anche modificarle perchè devono adattarsi al movimento della bocca...non credete sia tanto facile.

Va bene. Ognuno li guarda come preferisce..basta non offendere. ho capito che la tua non era un offesa...

io intendevo le censure x scene calde o troppo sanguinose

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Visitatore
Questa discussione è stata chiusa, non è possibile aggiungere nuove risposte.
  • Utenti nella discussione   0 utenti

    • Nessun utente registrato sta visualizzando questa pagina.
×
×
  • Crea...