Mauro4316 Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 lì guardero tutti Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Lief Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 (modificato) x le serie nn prese ok, per il resto doppiare è meglio di sub.. queste parole dimostrano quello che dicevo, chiusura mentale. In realtà esempi di serie sub migliori di quelle doppiate ce ne sono a bizzeffe su tutti One Piece e Naruto che hanno subito censure continue. Senza contare che opening e ending giapponesi sono spesso molto più belle delle sigle italiane (spesso banali e ripetute all'infinito). Esistono delle serie doppiate abbastanza bene ma anche in queste ultime non sempre i doppiatori italiani rispecchiano la qualità dei doppiatori originali, spesso la stessa frase detta dal doppiatore originale ha molta più enfasi di quella del doppiatore italiano. Al contrario, personalmente se e solo se non esistono i sub guardo le serie doppiate in italiano (anzi, facendo parte di un fansub alcune serie le subbo io stesso). L'unico doppiaggio fatto abbastanza bene che mi viene in mente in questo momento è death note, ma anche lì hanno messo la voce da terminator a ryuk e questo ha rovinato completamente l'immagine comica del personaggio, rendendo i momenti seri nel quale il personaggio quasi cambia voce incomprensibili... e bisogna comunque prendere il doppiaggio uscito in dvd, perchè gli episodi trasmessi su mtv sono censurati. Un altro doppiaggio buono è quello di serie come Ranma 1/2 e Inuyasha, nel primo però hanno cambiato spesso i doppiatori (cosa che in giappone non succede mai e anche quando succede non te ne accorgi, prendono qualcuno con una voce identica) mentre per il secondo (Inuyasha) le voci italiane rendono giustizia solo in alcuni episodi. Il problema italiano è in particolare la scarsità in numero dei doppiatori, ce ne sono così pochi che spesso nella stessa serie senti lo stesso doppiatore doppiare più di un personaggio. So che in ogni caso non ti ho convinto, sono in pochi ad avere a cuore queste cose, la maggior parte delle persone è solo pigra, semplicemente si accontenta di quello che arriva Modificato 8 luglio, 2014 da Lief E' stata aggiunta una reazione da Lady_Froslass e Combo 2 Sono un collezionista appassionato di shiny casuali, rng, pokemon evento ecc... Mi diverto in tutte le generazioni tranne la 5-7-8 mai in multiplayer. Contattatemi solo se volete imparare a fare RNG su emulatore su 1-2-3-4-6 generazione. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Hydrangea Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 Sinceramente non so se guardare le puntate sub ita o guardae quelle ita... Per l'anime pokémon non ho fratta, asd. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
cialex88 Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 Che razza di scelta, decidere di trasmettere nuovi episodi quando non sanno nemmeno quanti ne potranno proporre ...Tanto valeva aspettare un altro mesetto (anche se effettivamente agosto non è il periodo migliore per qualsivoglia trasmissione) ed accumularne qualcuno in più, considerando che a dividerci dall'ultimo andato in onda in Giappone ci sono poco più di dieci episodi (e potrei scommettere che salteranno quello di Dragalge proprio come negli States...), trasmissibili tutti nel giro di appena due settimane...Hanno paura di venire outspeedati da K2 come l'ultima volta ? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
xavierluca Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 Se fanno un episodio alla settimana poi ci lamentiamo, mentre in giappone e negli USA non hanno problemi. E' vero, ma non possiamo farci nulla, poi faranno le repliche finché non aggiungeranno altri nuovi episodi già doppiati in futuro :c infatti secondo me fare un episodio a settimana è la cosa migliore. in primo luogo non guardiamo 10-15 episodi in 10 giorni ma in 3 mesi e in secondo luogo perchè se uno non guarda per 5-6 giorni i pokèmon non perde tutte le puntate ma 1 o 2. quando facevano 2 episodi a giorno tutti i giorni mi trovavo malissimo... meglio l'organizzazione giapponeseChe razza di scelta, decidere di trasmettere nuovi episodi quando non sanno nemmeno quanti ne potranno proporre ...Tanto valeva aspettare un altro mesetto (anche se effettivamente agosto non è il periodo migliore per qualsivoglia trasmissione) ed accumularne qualcuno in più, considerando che a dividerci dall'ultimo andato in onda in Giappone ci sono poco più di dieci episodi (e potrei scommettere che salteranno quello di Dragalge proprio come negli States...), trasmissibili tutti nel giro di appena due settimane...Hanno paura di venire outspeedati da K2 come l'ultima volta ? ovvio. sarebbe un'altra umiliazione per il canale di distribuzione americano farsi superare per la seconda volta da K2, pur noi italiani traducendo da loro... Made by @Freedom dei Serpenterba @Lugialeon Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Wicked Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 queste parole dimostrano quello che dicevo, chiusura mentale. In realtà esempi di serie sub migliori di quelle doppiate ce ne sono a bizzeffe su tutti One Piece e Naruto che hanno subito censure continue. Senza contare che opening e ending giapponesi sono spesso molto più belle delle sigle italiane (spesso banali e ripetute all'infinito). Esistono delle serie doppiate abbastanza bene ma anche in queste ultime non sempre i doppiatori italiani rispecchiano la qualità dei doppiatori originali, spesso la stessa frase detta dal doppiatore originale ha molta più enfasi di quella del doppiatore italiano. Al contrario, personalmente se e solo se non esistono i sub guardo le serie doppiate in italiano (anzi, facendo parte di un fansub alcune serie le subbo io stesso). L'unico doppiaggio fatto abbastanza bene che mi viene in mente in questo momento è death note, ma anche lì hanno messo la voce da terminator a ryuk e questo ha rovinato completamente l'immagine comica del personaggio, rendendo i momenti seri nel quale il personaggio quasi cambia voce incomprensibili... e bisogna comunque prendere il doppiaggio uscito in dvd, perchè gli episodi trasmessi su mtv sono censurati. Un altro doppiaggio buono è quello di serie come Ranma 1/2 e Inuyasha, nel primo però hanno cambiato spesso i doppiatori (cosa che in giappone non succede mai e anche quando succede non te ne accorgi, prendono qualcuno con una voce identica) mentre per il secondo (Inuyasha) le voci italiane rendono giustizia solo in alcuni episodi. Il problema italiano è in particolare la scarsità in numero dei doppiatori, ce ne sono così pochi che spesso nella stessa serie senti lo stesso doppiatore doppiare più di un personaggio. So che in ogni caso non ti ho convinto, sono in pochi ad avere a cuore queste cose, la maggior parte delle persone è solo pigra, semplicemente si accontenta di quello che arriva A me la tua sembra tanto un offesa. Ognuno lo guarda come *censura* preferisce. Sinceramente preferisco un cartone/anime con lingua italiana. Con solo sottotitoli mi farebbe abbastanza schifo poi a pensare che dovrei sentire le voci inglesi/giapponesi mi viene da vomitare. Altri paesi il doppiaggio italiano se lo sognano. Su una cosa hai ragione purtroppo sono pochi e tante volte fanno più parti. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
cialex88 Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 ... più che altro perché poi, una volta visti i nuovi episodi, uno potrebbe anche non sintonizzarsi più su K2 per mesi fino al "pacchetto" successivo! Vabbuò, immagino che avranno le loro ragioni, anche se queste mi sfuggono (specialmente alla luce di ciò che fanno canali come Rai4 ed MTV). Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
xavierluca Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 ... più che altro perché poi, una volta visti i nuovi episodi, uno potrebbe anche non sintonizzarsi più su K2 per mesi fino al "pacchetto" successivo! Vabbuò, immagino che avranno le loro ragioni, anche se queste mi sfuggono (specialmente alla luce di ciò che fanno canali come Rai4 ed MTV). infatti. in 10-15 giorni finirebbe il pacchetto di episodi e fino al pacchetto di 10-15 episodi bye bye ascolti per K2. invece spalmandoli in 3-4 mesi gli ascolti sarebbero maggiori Made by @Freedom dei Serpenterba @Lugialeon Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
arivel Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 in inglese è una donna:_:, vbb come bw andava bene:ogni 3-4 alcuni episodi, + 2 col film x assaggio. ma se non nn reclamavamo one pice,cecaso arrivava + tardi.. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Lief Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 A me la tua sembra tanto un offesa. Ognuno lo guarda come *censura* preferisce. Sinceramente preferisco un cartone/anime con lingua italiana. Con solo sottotitoli mi farebbe abbastanza schifo poi a pensare che dovrei sentire le voci inglesi/giapponesi mi viene da vomitare. Altri paesi il doppiaggio italiano se lo sognano. Su una cosa hai ragione purtroppo sono pochi e tante volte fanno più parti. Non era un'offesa evidentemente hai mal interpretato il mio tono che nei messaggi scritti non si riesce a trasmettere. Evidentemente abbiamo gusti differenti. Mente chiusa non mi pare sia un'insulto significa che non vuoi provare a vedere qualcosa di diverso dal solito, non vuoi sentire le voci in una lingua diversa dalla tua ecc... non mi pare un'insulto, è una semplice constatazione constatazione (è come se dicessi i pokemon sono giapponesi, questa è una constatazione). Mi spiace che tu l'abbia presa male. Sono un collezionista appassionato di shiny casuali, rng, pokemon evento ecc... Mi diverto in tutte le generazioni tranne la 5-7-8 mai in multiplayer. Contattatemi solo se volete imparare a fare RNG su emulatore su 1-2-3-4-6 generazione. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Giuls92 Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 Io, a parte rari casi, preferisco il sub ita/eng. I doppiaggi italiani non so, spesso e volentieri non mi convincono. M'è bastato sentire il doppiaggio di Naruto, guarda... Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Wicked Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 Non era un'offesa evidentemente hai mal interpretato il mio tono che nei messaggi scritti non si riesce a trasmettere.Evidentemente abbiamo gusti differenti.Mente chiusa non mi pare sia un'insulto significa che non vuoi provare a vedere qualcosa di diverso dal solito, non vuoi sentire le voci in una lingua diversa dalla tua ecc... non mi pare un'insulto, è una semplice constatazione constatazione (è come se dicessi i pokemon sono giapponesi, questa è una constatazione).Mi spiace che tu l'abbia presa male.Già ... Dalle tue parole si può anche capire che dei sottotitoli non sono adatti in quanto non trasmettono emozioni. Almeno io la penso così. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Lief Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 che tu ci creda o no sono le voci giapponesi a trasmettere emozioni. i sottotitoli dopo poco spariscono li leggi senza rendertene conto... è quasi come se parlassero nella tua lingua. dopo fa strano sentire le voci italiane. difficile spiegare dovresti provare a vedere 5-6 episodi di un anime sub ita, dopo inizieresti a capire. chiaro che ce ne sono diversi molto belli che non sono usciti in italia, anche solo per quel motivo conviene provare a vederne qualcuno. Sono un collezionista appassionato di shiny casuali, rng, pokemon evento ecc... Mi diverto in tutte le generazioni tranne la 5-7-8 mai in multiplayer. Contattatemi solo se volete imparare a fare RNG su emulatore su 1-2-3-4-6 generazione. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
arivel Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 naruto da morte maestro sigaro, a un doppiaggio + giovane. gli italiani sono + normali,vedi griffin america da italia. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Mauro4316 Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 che tu ci creda o no sono le voci giapponesi a trasmettere emozioni. i sottotitoli dopo poco spariscono li leggi senza rendertene conto... è quasi come se parlassero nella tua lingua. dopo fa strano sentire le voci italiane. difficile spiegare dovresti provare a vedere 5-6 episodi di un anime sub ita, dopo inizieresti a capire. chiaro che ce ne sono diversi molto belli che non sono usciti in italia, anche solo per quel motivo conviene provare a vederne qualcuno. io ho visto le prime saghe di naruto sub-ita ed è meglio soprattutto x la mancanza di censure Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
arivel Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 è comunque preferisco un tot di episodi, per poi repliche o ecc della serie. così serve apocho. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Mauro4316 Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 è comunque preferisco un tot di episodi, per poi repliche o ecc della serie. così serve apocho. what?? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Wicked Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 io ho visto le prime saghe di naruto sub-ita ed è meglio soprattutto x la mancanza di censureSi ma certe parole devono anche modificarle perchè devono adattarsi al movimento della bocca...non credete sia tanto facile.che tu ci creda o no sono le voci giapponesi a trasmettere emozioni. i sottotitoli dopo poco spariscono li leggi senza rendertene conto... è quasi come se parlassero nella tua lingua. dopo fa strano sentire le voci italiane. difficile spiegare dovresti provare a vedere 5-6 episodi di un anime sub ita, dopo inizieresti a capire. chiaro che ce ne sono diversi molto belli che non sono usciti in italia, anche solo per quel motivo conviene provare a vederne qualcuno.Va bene. Ognuno li guarda come preferisce..basta non offendere. ho capito che la tua non era un offesa... Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
arivel Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 uan volta ogni anno una parte di episodi pokemon, escluso x il passaggio tra jotho hoenn ecc. troppo se ildistacco gap è lungo. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Mauro4316 Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 Si ma certe parole devono anche modificarle perchè devono adattarsi al movimento della bocca...non credete sia tanto facile.Va bene. Ognuno li guarda come preferisce..basta non offendere. ho capito che la tua non era un offesa...io intendevo le censure x scene calde o troppo sanguinose Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Wicked Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 io intendevo le censure x scene calde o troppo sanguinose Capito. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
ImOmbre Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 Non ho sky Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Mauro4316 Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 Capito. è bellissimo l'episodio dv bacia quella col bacio mortale Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
arivel Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 freezer che infilsa crilin? da noi c'è,vegeku solo da noi nn potendo pagare il nome vero. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Mauro4316 Inviato 8 luglio, 2014 Condividi Inviato 8 luglio, 2014 xkè si compra pure il nome? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Post raccomandati