Paperoga Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 Ok,devo dire che sono rimasta un pò schioccata da questo>http://youtu.be/GM9rJp2KTEALe voci sono quelle dei doppiatori originali.La traduzione dovrebbere essere questa:Jessie:"Ascoltami ragazzino:quando sei coivolto col sesso stai solo cercando guai"James:"E da quel tipo di guai... io mi tengo lontano"(sembra voglia alludere alla sua"presunta"gaiezza-.-')Meowth:"Voi due non avete bisogno di fare sesso...perché siete entrambi fo*****"Jessie:Cosa vorresti dire?James:Ma che ca***?Mi pare che lo spezzone appartenga al film "Pokemon 2000".Ma la cosa che piú mi ha schioccato e che ai doppiatori americani abbiano permesso di fare un doppiaggio simile sensa neanche censurarlo(dopo tutte le censure che hanno fatto alla serie tv,poi)...non so se il doppiaggio originale presenta lo stesso discorso(perché spesso quello inglese tende ad adattarlo cambiando completamente il discorso).Certo sarebbe anche un vero shock sapere che gli sceneggiatori abbaino voluto mettere un discorso simile volontariamente.
Aiolia Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 mi sa di fake.. tralasciando il sex, è difficile che dicano f**k in un cartone
-DarkLugia Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 Penso che la traduzione sia errata, se non ricordo male, la frase originale è tipo "Voi non avete bisogno di cercare l'altro sesso, già vi siete trovati." D:
Enex Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 L'antica arte dei montaggi video sembra ancora una novità per qualcuno.
Khovid Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 Non so se è vero questo in lingua straniera, ma nel riadattamento italiano Jessie dice ad Ash che innamorarsi porta solo guai o una cosa del genere, nulla di più. Un discorso come quello sopra non viene proprio fatto (forse l'hai tradotto male)
Hiyori Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 No ma.....................basta, non gioco più a pokémon...ormai si parla di questi argomenti dappertutto.LASCiatemi vivere la MIA innocente InfanZIA in pACE!#dillo.
Giuls92 Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 A sentirlo dal video, la traduzione è giusta lol Ma mi sa che è come dice Enex o è un montaggio o al massimo mi viene in mente un blooper xD
Dea Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 No ma.....................basta, non gioco più a pokémon...ormai si parla di questi argomenti dappertutto. LASCiatemi vivere la MIA innocente InfanZIA in pACE! #dillo. Ma cresci, poppante. L'infanzia è solo un'illusione, come il riscaldamento globale e le guerre mondiali. Dai.
DAMN. Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 L'antica arte dei montaggi video sembra ancora una novità per qualcuno. mamma mia certa gente... questo è un topic serio non una buffonata teniamo fuori le teorie complottistiche
Dea Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 mamma mia certa gente... questo è un topic serio non una buffonata teniamo fuori le teorie complottistiche Adesso salterà fuori qualcuno con commenti tipo 'onoez li illmaniti!!1!'.. MAH.
Enex Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 mamma mia certa gente... questo è un topic serio non una buffonata teniamo fuori le teorie complottistiche Trovo queste tue frecciatine alquanto fUORI LUOGO. Qui c'è un complotto ed è sotto gli occhi di tutti. #OpenThineEyes
Paperoga Inviato 7 novembre, 2014 Autore Inviato 7 novembre, 2014 L'antica arte dei montaggi video sembra ancora una novità per qualcuno.Si,in effetti sono rimasta talmente schioccata da non intuire la possibilitá che si tratasse di un montaggio.E se lo é,devo dire che é fatto dannatamente bene o_o.Mi sembra troppo strano che abbiano permesso un doppiaggio simile,con tanto di parolacce.
Combo Inviato 7 novembre, 2014 Inviato 7 novembre, 2014 I piccoli non sanno quelle parole, anzi non sapevano.Ora, siete grandi, avete scoperto la verità . Io voglio morire. Infanzia rovinata.
FraktheYukihira Inviato 8 novembre, 2014 Inviato 8 novembre, 2014 guarda che ad esempio nei film di IE traducono "M****" con " oh,dannazione"
Aiolia Inviato 8 novembre, 2014 Inviato 8 novembre, 2014 guarda che ad esempio nei film di IE traducono "M****" con " oh,dannazione" qui è il contrario,traducono m**** con m****, capi?
Hexial Inviato 8 novembre, 2014 Inviato 8 novembre, 2014 Credo che la discussione sia più adeguata in un'altra sezione, per cui sposto.
Oleron Inviato 8 novembre, 2014 Inviato 8 novembre, 2014 ma pensare che sia un doppiaggio fatto da fan,no eh?
Post raccomandati
Archiviata
La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.