BartolomeoDiPierro Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Aridaje, non sono i doppiatori, sono i traduttori.I doppiatori non c'entrano niente. È colpa di chi scrive il copione.Si, è così ma i doppiatori un po' di buon senso no? Non si accorgono mentre doppiano che quella mossa di fuoco non ha nulla D: Mi meraviglio per chi doppia la saga dalle prime serie e che dovrebbe conoscerli, senz'altro, se non se ne sono accorti... Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Riccardo. Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Mamma mia :O Ma io dico, il doppiatore di Ash sono più di 10 anni che doppia quel personaggio, e non si è accorto dell'errore? :O Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Lilon Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Si, è così ma i doppiatori un po' di buon senso no? Non si accorgono mentre doppiano che quella mossa di fuoco non ha nulla D: Mi meraviglio per chi doppia la saga dalle prime serie e che dovrebbe conoscerli, senz'altro, se non se ne sono accorti...Non hanno la facoltà di contestare ciò che è scritto. Se gli dicono di dire x, dicono x e non possono azzardarsi a dire y. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
BartolomeoDiPierro Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Non hanno la facoltà di contestare ciò che è scritto. Se gli dicono di dire x, dicono x e non possono azzardarsi a dire y.Su questo non ho più nulla da dire. Meglio tacere Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Riccardo. Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Non hanno la facoltà di contestare ciò che è scritto. Se gli dicono di dire x, dicono x e non possono azzardarsi a dire y.E questo non è affatto vero, sono stato ad una sala di doppiaggio, e mentre doppiavano il doppiatore si è accorto di un errore.A fine registrazione il direttore di doppiaggio ha chiesto al doppiatore perché avesse cambiato il copione.Spiegazioni fatte, è finita li. Di Sicuro non perdono il lavoro!ll ragionamento tuo avrebbe senso nel caso in cui il doppiatore modificasse a proprio piacimento il copione. Ma questa è una correzione, è cosa ben diversa Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Red.. Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Ash: Vai Pikachu, usa lanciafiamme!Diapo: Affonda la coda nel terreno, sbrigati!Ash: Incredibile! Lanciafiamme non è servito a nulla!Commentatore: Pikachu ha provato a liberarsi dalla morsa di Serperior usando lanciafiamme, ma Serperior, intelligentemente, sta usando la sua coda per scaricare l'energia a terra. Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
FnaTepig Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Ma dai che lollata, potevano fare che al posto di fulmine pikachu usò lanciafiamme XD Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Lilon Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 E questo non è affatto vero, sono stato ad una sala di doppiaggio, e mentre doppiavano il doppiatore si è accorto di un errore.A fine registrazione il direttore di doppiaggio ha chiesto al doppiatore perché avesse cambiato il copione.Spiegazioni fatte, è finita li.Continuo a ritenere ingiusto dar la colpa ai doppiatori e non a chi ha scritto il copione Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
BartolomeoDiPierro Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Continuo a ritenere ingiusto dar la colpa ai doppiatori e non a chi ha scritto il copioneContinuo a ritenere giusto incolpare tutti in generale, in primis ai traduttori, poi ai doppiatori che se se ne sono accorti(spero di si!) si sono stati zitti... Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
WhiteMirko Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Riccardo. Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Continuo a ritenere ingiusto dar la colpa ai doppiatori e non a chi ha scritto il copioneMa sicuramente Quello che dico però, è che questo fatto dimostra come, molto spesso, diversi doppiatori si ritrovano a doppiare passivamente e senza un minimo di cervello.Cavolo, Davide Garbolino segue il personaggio da 10 anni e più. Non gli salta in mente che Pikachu non conosce Lanciafiamme? :O Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Lilon Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Continuo a ritenere giusto incolpare tutti in generale, in primis ai traduttori, poi ai doppiatori che se se ne sono accorti(spero di si!) si sono stati zitti...In primis ai traduttori.. però il topic è contro ai doppiatori non a chi ha scritto il copione Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
RayquazaLegend Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 vabbè tempesta di foglie invece di verdebufera LOL Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Landon Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Usano google traduttore per scrivere i copioni @.@Comunque ormai il doppiatore di ash le conoscerà le mosse, poteva correggerlo anche lui, no? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Lilon Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Tempesta di foglie? Ma quando lo hanno detto? :°°°°D Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
RayquazaLegend Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 un pikachu che usa lanciafiamme XDLilon durante l'ep con le signorine nonmiricordoilnome Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Riccardo. Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Usano google traduttore per scrivere i copioni @.@Comunque ormai il doppiatore di ash le conoscerà le mosse, poteva correggerlo anche lui, no?Quello che dico anche io :OComunque quando hanno detto #Tempestadifoglie? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Lilon Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 omg ahahahah fail, non è solo la Mediaset a cannare allora Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
BartolomeoDiPierro Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 In primis ai traduttori.. però il topic è contro ai doppiatori non a chi ha scritto il copione Modifichiamo il titolo. (?) Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Vibravashiny Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 ma perché nella puntata di Cinccino vs Snivy: Vorticerba, raffica di foglie???? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Akame Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 poi perchè c'è ferteverdepoli?non dovrebbe essere fortebrezza? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Akame Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 secondo me è un erroreanche belle quando dice fulmine a emboar lui usa lanciafiamme Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
BartolomeoDiPierro Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 Forteverdopoli appena l'ho sentita: che cos'è!? Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Lilon Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 hanno scambiato le mosse, magari è qualche errore di typing ftw Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Akame Inviato 10 maggio, 2013 Condividi Inviato 10 maggio, 2013 hanno fatto la serie da schifo,in fretta e furia Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Post raccomandati
Archiviata
La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.