Tyrann Inviato 28 dicembre, 2016 Condividi Inviato 28 dicembre, 2016 Sul canale YouTube giapponese di Pokémon è stata rilasciata nelle scorse ore una simpaticissima canzone che descrive la vita degli Allenatori nella regione di Alola. Intitolata Alala, Alola e composta da Ryosuke Aoike, la canzone è cantata da una delle mascotte di Pokémon Sole e Luna, ovvero Exeggutor Forma di Alola. Ecco per voi il video ufficiale del brano e la traduzione in italiano del testo: Il sole e la luna, shopping mangiando Malasade, ospitalità dalla mattina alla sera. E quando ti stanchi di cercare Pokémon ti dai una bella rinfrescata e ti cambi il look! RITORNELLO Tamatama Lucky Waraippa Nashi Ironna Kotoga Alola Tamatama Happy Iu-koto Nashi Minna Atsumare Alola Il mare è un oceano, il sole un tramonto, c’è tanta natura, ma veramente tanta: non ci si può lamentare proprio di nulla e quando ti stanchi a camminare, usa il Poképassaggio e wowoooom RITORNELLO Tamatama Lucky Waraippa Nashi Ironna Kotoga Alola Tamatama Happy Iu-koto Nashi Minna Atsumare Alola Mele Mele Kapu-Kokeko (Tapu Koko) Akala Kapu-Tetefu (Tapu Lele) Ula Ula Kapu-Bururu (Tapu Bulu) Poni Kapu-Rehire (Tapu Fini) Mele Mele Kapu-Kokeko Akala Kapu-Tetefu Ula Ula Kapu-Bururu Poni Kapu-Rehire Mele Mele Kapu-Kokeko Akala Kapu-Tetefu Ula Ula Kapu-Bururu Poni Kapu-Rehire RITORNELLO Tamatama Lucky Waraippa Nashi Ironna Kotoga Alola Tamatama Happy Iu-koto Nashi Minna Atsumare Alola Il ritornello della canzone sfrutta alcuni giochi di parole basati sui nomi giapponesi dei Pokémon: Tamatama Lucky: Tamatama è il nome giapponese di Exeggcute che ha anche il significato “per caso”; Waraippa Nashi significa “sempre a ridere”, ma allo stesso tempo è anche il nome giapponese di Exeggutor; Ironna Kotoga Alola invece significa “ci sono tante cose ad Alola”; Iu-koto Nashi vuol dire “non c’è da ridire”; Minna Atsumare Alola è la frase conclusiva del ritornello che significa “tutti qui ad Alola!” La canzone è divertente ed orecchiabile e può seriamente rischiare di entrarvi in testa e non uscirne più! Si ringrazia il nostro collaboratore Simone Pezzulla per la traduzione dal giapponese all’italiano. E' stata aggiunta una reazione da Xerneas1204, Pokéscout e Alpha 3 Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Pokéscout Inviato 28 dicembre, 2016 Condividi Inviato 28 dicembre, 2016 È una canzone che non mi leverò dalla testa per qualche giorno xD Me la sognerò stanotte Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Souta Inviato 29 dicembre, 2016 Condividi Inviato 29 dicembre, 2016 Il look orrendo del tizio la dice lunga su quanto GF trolli alla grande i giocatori di sesso maschile XD mamma mia, non se può guardà! La canzone è molto simpatica invece, quasi quasi la uso some suoneria del telefono Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Zem1992 Inviato 29 dicembre, 2016 Condividi Inviato 29 dicembre, 2016 non riesco a smettere di ridere Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Liuk Inviato 29 dicembre, 2016 Condividi Inviato 29 dicembre, 2016 Della serie Beyoncé spostati pure XD Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Kizura Inviato 29 dicembre, 2016 Condividi Inviato 29 dicembre, 2016 troppo bella xD Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
DaniGrovyle Inviato 29 dicembre, 2016 Condividi Inviato 29 dicembre, 2016 Quei giochi di parole con i Pokémon mi ricordano il lato oscuro dell'anime. Spoiler Link al commento Condividi su altre piattaforme Più opzioni di condivisione...
Post raccomandati
Crea un account o accedi per commentare
E' necessario essere iscritto a Pokémon Millennium per poter commentare
Crea adesso un account
Registra un nuovo account nella nostro forum. E' semplice!
Crea un nuovo accountAccedi
Hai già un account? Accedi qui!
Accedi adesso