Vai al commento

immagine della moneta immagine della moneta Acchiappa i PokéPoints! Commenta le nostre notizie e ottieni 0.05 PP per ogni commento! immagine della monetaimmagine della moneta

Le traduzioni italiane sono oscene.


Angry Birds99

Post raccomandati

Inviato
  On 21/01/2017 at 23:17, Lucario ha scritto:

Ali del Fato

Perché il nome mi sa di schifo? Perché una mossa con un nome epico come Oblivion Wings é stata tradotta così?!

Ma scusa quando sarebbe stato epico "Ali dell'Oblio"?!

 

Boscomalocchio

Forest's Curse... Dico solo questo... La traduzione non é sbagliatissima ma...

Espandi  

Mah, parafrasando ciò che dissi ieri a Zarxiel: che c'entra l'oblio con un uccello bacon portatore di morte? Trovo "fato" più adatto, sinceramente. Still better del giapponese "Ali della Morte", though...

"Maledizione della foresta" sarebbe stato il nome più noioso del mondo, suvvia xD

  On 21/01/2017 at 23:32, Lucario ha scritto:

Urlorabbia

Ma sì... Ringhiare e urlare di rabbia sono la stessa cosa, no?! No, eh?

 

Sprizzalampo

Carica selvaggia! Ehi, perché non lo traduciamo così? No! Questo nome ci serve per una mossa Z!

 

Fragortempo

Roar of time! Non lo trovi epico? Chiamiamolo Ruggito Temporale o Ruggito del Tempo! Ma che!

 

Asso

Trump card! No... In questa hanno fatto bene...

Espandi  

Ringhio suona ridicolo, Urlorabbia no. L'animazione dà molto più uno stato d'animo rabbioso che un ringhio, e il tipo Buio è più adatto alla rabbia che a un ringhio.

Carica Selvaggia:Elettro=Pichu:Drago

Ruggito del tempo sembra il nome di uno ZA WARUDO che inoltre diminuisce l'attacco di uno stato, però :/

Eevee, usa CARTADABRISCOLA!

Inviato
  On 22/01/2017 at 09:44, Chinotto ha scritto:

Eevee, usa CARTADABRISCOLA!

Espandi  

Piccolo OT/

  Apri contenuto nascosto

I nomi delle mosse Z sono così per attirare l'attenzione dei bimbi che vogliono solo usare le mosse con i nomi più belli o quelle più forti

Inviato
  On 22/01/2017 at 09:51, GROUDON17 ha scritto:

Piccolo OT/

  Apri contenuto nascosto

I nomi delle mosse Z sono così per attirare l'attenzione dei bimbi che vogliono solo usare le mosse con i nomi più belli o quelle più forti

Espandi  

Io mi ricordo da piccolo che usavo sempre Ondacalda anzichè Fuocobomba solo perché aveva un'animazione più bella hahahahahha

Inviato
  On 22/01/2017 at 09:59, ShinyBlue ha scritto:

Io mi ricordo da piccolo che usavo sempre Ondacalda anzichè Fuocobomba solo perché aveva un'animazione più bella hahahahahha

Espandi  

Non so perché ma quando giocavo con il mio primo gioco pokèmon l'animazione di Fuocobomba mi ricordava una stella

  Apri contenuto nascosto

 

Guest dsfhjskdfajskdsfd
Inviato

Come qualcuno ha esplicitamente detto, Pokémon è un gioco PEGI 7 (anche se quando era PEGI 3 era più serio, ma piccoli dettagli). E in questo mondo crudele tutto, non solo Pokémon, viene commercializzato.

Inviato
  On 21/01/2017 at 21:08, Eru_Roraito ha scritto:

Sono perfettamente consapevole che alcuni nomi siano cacofonici (anche se non capisco come Ancorcolpo eseguito da un'ancora possa perdere di comprensibilità), ma almeno non mi suscitano odio profondo :XD:

Espandi  

Per quanto riguarda "ancorcolpo",perde comprensibilità in un contesto generale,immaginati qualcuno che dice "Ancorcolpo è potente",io non riuscirei a immaginarmi che l'attacco riguardi un'ancora.

A me viene da pensare piuttosto alla parola ancora. (Non intesa come sostantivo ovviamente)

Inviato
  On 23/01/2017 at 20:39, Sharpedo74 ha scritto:

Per quanto riguarda "ancorcolpo",perde comprensibilità in un contesto generale,immaginati qualcuno che dice "Ancorcolpo è potente",io non riuscirei a immaginarmi che l'attacco riguardi un'ancora.

A me viene da pensare piuttosto alla parola ancora. (Non intesa come sostantivo ovviamente)

Espandi  

Vero, però alla fine la impara solo Dhelmise, quindi il problema può essere tralasciato. Anche Schizzo non rimanda subito alla mossa, la prima cosa che pensi è che sia una mossa d'Acqua, ma essendo peculiare di Smeargle la si fa passare.

Inviato
  On 23/01/2017 at 20:48, Eru_Roraito ha scritto:

Vero, però alla fine la impara solo Dhelmise, quindi il problema può essere tralasciato. Anche Schizzo non rimanda subito alla mossa, la prima cosa che pensi è che sia una mossa d'Acqua, ma essendo peculiare di Smeargle la si fa passare.

Espandi  

Infatti mi riferivo ad un contesto generale.

Comunque sul fatto di Schizzo concordo,pensare allo "Schizzo" inteso come bozzetto non è proprio automatico...

Inviato

Preghiamo Arceus che non abbiamo anche i Pokèmon tradotti, altrimenti  Litten sarebbe Accendino :XD: (Accendere + Gattino). 

Inviato
  On 21/01/2017 at 16:55, Angry Birds99 ha scritto:

I nomi italiani delle mosse, abilità ecc sono spesso orribili da sentire, specialmente nelle ultime generazioni, specialmente le recentissime mosse Z, le quali in italiano hanno dei nomi davvero ridicoli, quando in realtà dovrebbero dare l'impressione di potenza.

Altri nomi invece sono delle traduzioni sbagliatissime rispetto all'inglese, come Folletto eh, in fondo Fairy era difficilissimo da tradurre in Fata.

In questa discussione parleremo di alcuni nomi italiani al quanto orribili, di mosse e abilità e insieme cercheremo di rinominarle in modo giusto o migliore.

 

Iniziamo con le mosse Z, una di quelle che mi ha colpito di più è Continental Crash, che in italiano si chiama "Gigamacigno Polverizzante" e io qui mi voglio cavare gli occhi. No ditemi voi se un nome del genere non è qualcosa di davvero bimbominkioso, l'animazione è pure una delle più belle ma con un nome così mi fa scendere tutto l'hype, un nome come "Impatto Continentale" sarebbe stato meglio, ed è la traduzione corretta.

 

Procediamo con un'altra mossa Z la quale ha un nome inglese bellissimo, Bloom Doom, che aimè in italiano si chiama "Floriscoppio Sfolgorante" beh qui non è una traduzione del tutto sbagliata, di fatti "bloom" significa fioritura e "doom" destino, però certo che quel "sfolgorante" nel nome stona assai, e un nome bello e corto come Bloom Doom detesto diventi così lungo e sgrazieto in italiano, chiamarla solo "Floriscoppio" senza aggettivo bastava per me.

 

Proseguiamo il nostro tour dell'orrore con una mossa Z la quale secondo i sondaggi è una delle più amate per estetica, ossia Subzero Slammer, in italiana tradotta in "Criodistruzione Polare", dandoci la conferma che esiste il Polo Sud nel pianeta pokemon. Io dico, ma il google translator? "Slammer" in inglese significa gattabuia, infatti durante la mossa il pokemon viene imprigionato tra dei blocchi di ghiaccio per poi essere colpito da un super Geloraggio, quindi perchè non chiamare la mossa "Gabbia Gelata"? Corto, elegante e corretto.

 

Altra mossa Z la quale per quanto il nome italiano non sia un aborto, è tradotta male, difatti Tectonic Rage, la mosse Z Terra in italiano si chiama "Fuorore della Terra" il quale non c'entra una ceppa, io questa mossa l'avrei direttamente tradotta in "Forza Tettonica" senza passare dal via, ma siccome la sua traduzione italiana non mi fa sanguinare gli occhi, la posso salvare.

 

E ultima ma non meno importante, non potevo dimenticarmi di Pulverizing Pancake, il cui nome italiano lo sapete tutti è "Adesso Faccio sul Serio" sembra una presa in giro, facevo fatica a crederci dai trailer che era il nome di una mossa, ora ne ho la prova.

Davvero, anche il nome inglese non brilla di bellezza però è già meglio del nome italiano, io personalmente l'avrei tradotta in "Lo Faccio per Voi" :asduj1:

No vabbè, trovate voi un nome adeguato a sta mossa.

 

Dopo le mosse Z passiamo a mosse normali, iniziamo con una la quale mi aveva colpito la prima volta che l'ho sentita, per poi perdere l'hype dopo aver visto il nome italiano, Throat Chop in italiano si chiama "Colpo Infernale" wow complimenti un'altra mossa la quale contiene la parola "colpo"...

Questa mossa impedisce all'avversario di usare mosse sul suono, di conseguenza è un vero e proprio strangolmento e dal fatto che la impara Incineroar, l'heel wrestler, avrei chiamato questa mossa "Strozzagola", ma poi i pampini piangevano .-.

 

Qui andiamo veloci, Moongeist Beam la mossa di Lunala, si chiama "Raggio d'Ombra" ma svegliatevi idioti, doveva essere "Raggio Lunare" almeno, che pizza ste mosse Spettro che contengono "ombra" nel nome, già in inglese tutte contengono "shadow" :asduj1:

 

Concludiamo con un'abilità, la quale ha un nome orribile, Desolate Land, abilità di Groudon di chiama "Terra Estrema", uccidetemi... per quanto sarebbe rimasto lungo "Landa Desolata" era la traduzione corretta -.-

 

E termina qui il nostro tour dell'orrore, scrivete qui sotto i nomi italiani che men vi convincono e che voi cambiereste, non basatevi solo sulle traduzioni, ma almeno creata nomi corti, belli e non bimbominkiosi come le mosse Z, bye!

  Apri contenuto nascosto

 

 

Espandi  

Su molti ti do ragione, alcuni nomi sono veramente un aborto e potevano essere tradotti in molti modi migliori, più epici. Tra l'alto ripetono troppe volte sfolgorante, folgorante e altri termini, quando l'italiano ha un ventaglio ampio di termini da cui attingere. Pessimi davvero. Però in certi casi bisogna guardare anche il nome originale giapponese qual è, per esempio la mossa di Snorlax ha una traduzione italiana più vicina all'originale rispetto a quella inglese. Quella di marshadow è molto simile sia in ing che in ita.
Purtroppo, come hai detto te, abbiamo anche traduzione che non ci azzeccano niente con gli effetti delle mosse, per esempio quella di Incineroar: Non solo togli dal nome qualunque riferimento all'effetto della mossa, ma ci aggiungi un riferimento all'inferno che in altre mosse è collegato al tipo fuoco. Perchè?

Paldea

Champion

image.png.0b6054ce1e990b226d1fffddb328a4d1.pnggQB7jI3.pngimage.png.e2ef32a3b8b007c4db2de70ad8b3d7ea.png

Star

image.png.82d51c728ce847324a95850129e8a0f4.pngL3nyY57.pngimage.png.b58a9bb2367792b68c1efc9f27bb53e2.png

Legend

sHZJ75m.png

 

  Hisui

image.png.d73ab49b52cb35759b10b55700f71fb5.pngDYyX51b.pngimage.png.89e3330c5a146bfa748ed9243a57e57c.pngimage.png.f59a0e650b282a91533a2342e12b7dde.png

Galar 

  image.png.dac824f526deab766ffa93000d611439.pngimage.png.0597f27adaa4e698565c82ccb38aad8d.pngimage.png.4ce24b20ba635b1fe6c5462719a6e36a.pngimage.png.6a2b987260d68d088da3823fad6218ae.png2788632a-b0c9-4297-bc4b-ff11736168b1.png.5e9cb57bf3bedf9fa09edb1e906fbad4.pngimage.png.ea56d5f2a3fcc9937902ed983cb33f62.pngimage.png.1486a8d5677f59b2fd06e898f5c381cb.pngimage.png.55db6f8e2bc1f869ee327a9b37b60d81.pngimage.png.886ddac37f353758609c8eb6a8021255.png

 

     Alola

image.png.733e8487155495dbc299efc76d13f14b.pngimage.png.dfac523f16f8267154ecf8bf46b67517.png1QErjsZ.pngimage.png.dd9d31688d1ef2718ed566a07644b22e.pngimage.png.0205804b93653facbcc3d27e958a430e.png

 Kalos

image.png.eb2a8a1d4f7e4aef7c74aa94d94a54f4.pngimage.png.4e40a57c46bab03bdc48a565eb7d39b7.pngimage.png.436c1da083b15d7722bf56eea8425be3.pnghIXkcKk.pngimage.png.ce99c6fb58a0e1e5c4f6c8955047e70b.pngimage.png.70ff21c1b1e093dc627964f4de8b866e.pngimage.png.8f5d458225aabba72362a4ed1124b6ed.png

 

 

 

Inviato

C'è da dire che queste traduzioni questionabili io le ho trovate solo negli ultimo giochi. Per il resto, lasciando un attimo perdere le mosse, gli adattamenti dei nomi che abbiamo secondo me sono meglio di quelli inglesi (Acromio>Colress, Rocco Petri>Steven Stone, Camilla>Cynthia). 

Come ho detto ciò non vale negli ultimo giochi perché porca miseria se in tutto il mondo si chiama Gladion noooooo, chiamiamolo Iridio che non c'entra nulla.

Inviato
  On 21/01/2017 at 22:48, Pikachusu ha scritto:

Esatto, francamente speravo fossero qualcosa di molto più “complesso” ed utilizzabili in competitive...

Invece...

Espandi  
  On 21/01/2017 at 23:38, Zarxiel ha scritto:

Le mosse status Z sono inutili, non puoi sapere se devi switchare o meno.

Espandi  

 

 

 

Se si usa Conversion Z non c'è ragione di switchare, ci si mette a sweepare e tanti saluti. In LC e UU questa mossa ha portato al ban di Porygon e Porygon Z, è tutto tranne che inutile. Per non parlare di cosa può fare ZTR Bronzong in qualsiasi Doubles con Ipnosi o ZBelly Drum Azumarill in OU.

Poi certo, se ci si mette a usare ZProtect è tutto un altro paio di maniche.

Inviato
  On 01/03/2017 at 17:06, Spyro190 ha scritto:

 

 

 

Se si usa Conversion Z non c'è ragione di switchare, ci si mette a sweepare e tanti saluti. In LC e UU questa mossa ha portato al ban di Porygon e Porygon Z, è tutto tranne che inutile. Per non parlare di cosa può fare ZTR Bronzong in qualsiasi Doubles con Ipnosi o ZBelly Drum Azumarill in OU.

Poi certo, se ci si mette a usare ZProtect è tutto un altro paio di maniche.

Espandi  

 

  Apri contenuto nascosto

 

Inviato
  On 28/02/2017 at 06:12, Argon25 ha scritto:

Preghiamo Arceus che non abbiamo anche i Pokèmon tradotti, altrimenti  Litten sarebbe Accendino :XD: (Accendere + Gattino). 

Espandi  

Io pensavo Piccolo dieci (Little + ten)

xD

 

Inviato
  On 01/03/2017 at 15:46, Prete_Man ha scritto:

C'è da dire che queste traduzioni questionabili io le ho trovate solo negli ultimo giochi. Per il resto, lasciando un attimo perdere le mosse, gli adattamenti dei nomi che abbiamo secondo me sono meglio di quelli inglesi (Acromio>Colress, Rocco Petri>Steven Stone, Camilla>Cynthia). 

Come ho detto ciò non vale negli ultimo giochi perché porca miseria se in tutto il mondo si chiama Gladion noooooo, chiamiamolo Iridio che non c'entra nulla.

Espandi  

Personalmente, preferisco Iridio; "Gladione" non suona affatto bene

Inviato
  On 28/02/2017 at 06:12, Argon25 ha scritto:

Preghiamo Arceus che non abbiamo anche i Pokèmon tradotti, altrimenti  Litten sarebbe Accendino :XD: (Accendere + Gattino). 

Espandi  

Trovati in giro:

  Apri contenuto nascosto

 

Guest Ravenblack
Inviato
  On 01/03/2017 at 17:28, Angry Birds99 ha scritto:

Trovati in giro:

  Apri contenuto nascosto
Espandi  

 

Uovoboia.:rotfl:

Bruchisello!

LINGUALECCO.

Inviato
  On 01/03/2017 at 17:28, Angry Birds99 ha scritto:

Trovati in giro:

  Apri contenuto nascosto

 

Espandi  

Tieni conto che le altre lingue non sono sceme al punto da tradurre letteralmente i nomi inglesi, però :XD:

Inviato
  On 21/01/2017 at 16:55, Angry Birds99 ha scritto:

I nomi italiani delle mosse, abilità ecc sono spesso orribili da sentire, specialmente nelle ultime generazioni, specialmente le recentissime mosse Z, le quali in italiano hanno dei nomi davvero ridicoli, quando in realtà dovrebbero dare l'impressione di potenza.

Altri nomi invece sono delle traduzioni sbagliatissime rispetto all'inglese, come Folletto eh, in fondo Fairy era difficilissimo da tradurre in Fata.

In questa discussione parleremo di alcuni nomi italiani al quanto orribili, di mosse e abilità e insieme cercheremo di rinominarle in modo giusto o migliore.

 

Iniziamo con le mosse Z, una di quelle che mi ha colpito di più è Continental Crash, che in italiano si chiama "Gigamacigno Polverizzante" e io qui mi voglio cavare gli occhi. No ditemi voi se un nome del genere non è qualcosa di davvero bimbominkioso, l'animazione è pure una delle più belle ma con un nome così mi fa scendere tutto l'hype, un nome come "Impatto Continentale" sarebbe stato meglio, ed è la traduzione corretta.

 

Procediamo con un'altra mossa Z la quale ha un nome inglese bellissimo, Bloom Doom, che aimè in italiano si chiama "Floriscoppio Sfolgorante" beh qui non è una traduzione del tutto sbagliata, di fatti "bloom" significa fioritura e "doom" destino, però certo che quel "sfolgorante" nel nome stona assai, e un nome bello e corto come Bloom Doom detesto diventi così lungo e sgrazieto in italiano, chiamarla solo "Floriscoppio" senza aggettivo bastava per me.

 

Proseguiamo il nostro tour dell'orrore con una mossa Z la quale secondo i sondaggi è una delle più amate per estetica, ossia Subzero Slammer, in italiana tradotta in "Criodistruzione Polare", dandoci la conferma che esiste il Polo Sud nel pianeta pokemon. Io dico, ma il google translator? "Slammer" in inglese significa gattabuia, infatti durante la mossa il pokemon viene imprigionato tra dei blocchi di ghiaccio per poi essere colpito da un super Geloraggio, quindi perchè non chiamare la mossa "Gabbia Gelata"? Corto, elegante e corretto.

 

Altra mossa Z la quale per quanto il nome italiano non sia un aborto, è tradotta male, difatti Tectonic Rage, la mosse Z Terra in italiano si chiama "Fuorore della Terra" il quale non c'entra una ceppa, io questa mossa l'avrei direttamente tradotta in "Forza Tettonica" senza passare dal via, ma siccome la sua traduzione italiana non mi fa sanguinare gli occhi, la posso salvare.

 

E ultima ma non meno importante, non potevo dimenticarmi di Pulverizing Pancake, il cui nome italiano lo sapete tutti è "Adesso Faccio sul Serio" sembra una presa in giro, facevo fatica a crederci dai trailer che era il nome di una mossa, ora ne ho la prova.

Davvero, anche il nome inglese non brilla di bellezza però è già meglio del nome italiano, io personalmente l'avrei tradotta in "Lo Faccio per Voi" :asduj1:

No vabbè, trovate voi un nome adeguato a sta mossa.

 

Dopo le mosse Z passiamo a mosse normali, iniziamo con una la quale mi aveva colpito la prima volta che l'ho sentita, per poi perdere l'hype dopo aver visto il nome italiano, Throat Chop in italiano si chiama "Colpo Infernale" wow complimenti un'altra mossa la quale contiene la parola "colpo"...

Questa mossa impedisce all'avversario di usare mosse sul suono, di conseguenza è un vero e proprio strangolmento e dal fatto che la impara Incineroar, l'heel wrestler, avrei chiamato questa mossa "Strozzagola", ma poi i pampini piangevano .-.

 

Qui andiamo veloci, Moongeist Beam la mossa di Lunala, si chiama "Raggio d'Ombra" ma svegliatevi idioti, doveva essere "Raggio Lunare" almeno, che pizza ste mosse Spettro che contengono "ombra" nel nome, già in inglese tutte contengono "shadow" :asduj1:

 

Concludiamo con un'abilità, la quale ha un nome orribile, Desolate Land, abilità di Groudon di chiama "Terra Estrema", uccidetemi... per quanto sarebbe rimasto lungo "Landa Desolata" era la traduzione corretta -.-

 

E termina qui il nostro tour dell'orrore, scrivete qui sotto i nomi italiani che men vi convincono e che voi cambiereste, non basatevi solo sulle traduzioni, ma almeno creata nomi corti, belli e non bimbominkiosi come le mosse Z, bye!

  Apri contenuto nascosto

 

 

Espandi  

Nome giapponese di Adesso Faccio sul Serio: "ほんきをだす こうげき Go All Out Attack"

Ci si avvicina più la traduzione italiana o inglese? -_-

E ancora, Raggio d'Ombra: "シャドーレイ Shadow Ray", cioè RAGGIO D'OMBRA, e anche Floriscoppio Sfolgorante: "ブルームシャインエクストラ Bloom Shine Extra", nessuna delle due traduzione è il massimo ma Sfolgorante viene dal nome giapponese.

Su alcune come Throat Chop hai ragione, però devi capire che non è che la versione Italiana deve dipendere da quella inglese, ma sono tutte le versioni a dover dipendere dall'originale.

 

Inviato
  On 01/03/2017 at 17:49, Chinotto ha scritto:

Tieni conto che le altre lingue non sono sceme al punto da tradurre letteralmente i nomi inglesi, però :XD:

Espandi  

Vero, infatti ecco i nomi italiani che non sono le traduzioni alla lettera

  Apri contenuto nascosto

 

  On 01/03/2017 at 17:52, Wendrew ha scritto:

Nome giapponese di Adesso Faccio sul Serio: "ほんきをだす こうげき Go All Out Attack"

Ci si avvicina più la traduzione italiana o inglese? -_-

E ancora, Raggio d'Ombra: "シャドーレイ Shadow Ray", cioè RAGGIO D'OMBRA, e anche Floriscoppio Sfolgorante: "ブルームシャインエクストラ Bloom Shine Extra", nessuna delle due traduzione è il massimo ma Sfolgorante viene dal nome giapponese.

Su alcune come Throat Chop hai ragione, però devi capire che non è che la versione Italiana deve dipendere da quella inglese, ma sono tutte le versioni a dover dipendere dall'originale.

Espandi  

Si l'ho capito, il vero problema allora non sono le traduzioni a far schifo, lo sono solo i nomi e basta :asduj1:

Archiviata

La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.

×
×
  • Crea...