Vai al commento

immagine della moneta immagine della moneta Acchiappa i PokéPoints! Commenta le nostre notizie e ottieni 0.05 PP per ogni commento! immagine della monetaimmagine della moneta

Errori di doppiaggio nella serie animata Pokémon


DenisNaccari

Post raccomandati

Inviato
  On 21/05/2013 at 17:57, Manuel ha scritto:

Non funziona così ragazzi. K2 non doppia ne compra la serie, acquisisce semplicemente "diritti di trasmissione", la serie viene infatti adattata direttamente dalla stessa The Pokémon Company international (che come sapete, si occupa di tutti gli aspetti il marchio Pokémon al di fuori del Giappone e della Corea), loro hanno delle persone che si occupano di adattare e far doppiare la serie animata dalla versione Inglese (in futuro speriamo dal giapponese! Così i tempi si riducono ulteriormente), compresa la sigla iniziale, dopodiché, consegnano il "prodotto finito" e già  pronto alla emittente TV in questione, ovvero K2. Per questo motivo non ha senso criticare le scelte di K2, perché non ci sono alternative per trasmettere la serie Pokémon :) Questi errori saranno comunque corretti e l'azienda si impegnerà  sicuramente a doppiare nuovamente le scene e passare gli episodi modificati per le prossime trasmissioni a K2 :)

Grazie per il chiarimenti! :)

Inviato
  On 21/05/2013 at 17:59, Kyurem bianco ha scritto:

Quoto Manuel ha ragione

 

Complimenti per il + 1.

 

 

Comunque degli errori di traduzione ci stanno, sono umani anche loro. Non ne facciamo un dramma.

Inviato

 

  On 17/05/2013 at 21:30, perladellanotte ha scritto:

pderché ne vogliamo parlare del primo film?
Iper raggio diventa Iperlaser
Foglie lama diventa Lame vegetali
frustata diventa stretta con tralci
e altri che non ricordo

 

Oddio, Lame Vegetali è epico ahahah

Inviato
  On 24/05/2013 at 21:20, Pokémon Master ha scritto:

Beh se intendi l'ultimo tra Fulmine e Lanciafiamme è davvero clamoroso, un errore del genere non dovrebbe nemmeno sfiorare le menti di traduttori e doppiatori

ma penso sia evidente più o meno che abbiano scambiato la roba... come non si sa

Inviato

"Vai Pikachu,Usa Lanciafiamme!"


Piccoli errori possono capitare ogni tanto ma se non erro ora correggono le puntate e le rimandano in onda senza errori di doppiaggio


Guest DeadSilence
Inviato

Già ,l'ho notato anche io.


Ma questa è colpa dei traduttori,anche se poi mi sono messa a ridere quando hanno detto  Lanciafiamme..


Inviato

e basta dare la colpa hai doppiatori, loro non c'entrano nulla! i doppiatori italiano sono fantastici, credo che siano tra i migliori. la colpa è dei traduttori e di quelli che scrivono il copione. è compito loro controllare che sia tutto giusto non dei doppiatori, loro devono solo..doppiare....e poi smettiamola ogni volta che sentiamo un errorino di lamentarci, errare è umano sapete? se poi si comincia ad esagerare è un contro, ma una volta ogni tanto ci sta...


Inviato

Quando sento certi errori mi viene da pensare che lo facciano apposta, sul serio è incredibile.



  On 15/06/2013 at 10:16, pachirisu99 ha scritto:

e basta dare la colpa hai doppiatori, loro non c'entrano nulla! i doppiatori italiano sono fantastici, credo che siano tra i migliori. la colpa è dei traduttori e di quelli che scrivono il copione. è compito loro controllare che sia tutto giusto non dei doppiatori, loro devono solo..doppiare....e poi smettiamola ogni volta che sentiamo un errorino di lamentarci, errare è umano sapete? se poi si comincia ad esagerare è un contro, ma una volta ogni tanto ci sta...

Si è vero che i doppiatori non c'entrano, ma fidati, i doppiatori italiani (negli anime) doppiano da schifo.

Archiviata

La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.

×
×
  • Crea...