Vai al commento

[Gilda Kingdom Hearts] L'Organizzazione della luce


Post raccomandati

la square enix potrebbe sempre fare un contratto con la ninny ed ecco hyrule, termina, le regioni di pkmn, le rovine chozo :tf:

Ormai possono metterci gli universi di:Square Enix, Crystal Dynamics, Eidos, Disney, Lucas Arts e Marvel, non mi sorprenderei se fra qualche anno si comprano la GF o addirittura la Ninetendo O___o (SE dominatrice del mondo confirmed)

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Ormai possono metterci gli universi di:Square Enix, Crystal Dynamics, Eidos, Disney, Lucas Arts e Marvel, non mi sorprenderei se fra qualche anno si comprano la GF o addirittura la Ninetendo O___o (SE dominatrice del mondo confirmed)

Muoio, ahahahahah.

Preferirei di no, perderebbero la magia in KH.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

già  risposto (spero che l'Italia abbia un doppiaggio questa volta, è stata l'unica a non avere un doppiaggio in KH2, in KH1 invece italia e spagna erano le uniche a non averlo -.-)

Doppiaggio inglese >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

già  risposto (spero che l'Italia abbia un doppiaggio questa volta, è stata l'unica a non avere un doppiaggio in KH2, in KH1 invece italia e spagna erano le uniche a non averlo -.-)

 

Un doppiaggio o una localizzazione?

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Credo che il sondaggio si riferisca alla localizzazione.. madò, Kingdom Hearts doppiato in italiano..schifo totale ahaha

 

Eh infatti, perché il doppiaggio è sempre stato giapponese/inglese. E no, KH doppiato in italiano non ce lo vedo bene nemmeno io, le voci inglesi e giapponesi sono perfette, meglio non rovinarle D:

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Eh infatti, perché il doppiaggio è sempre stato giapponese/inglese. E no, KH doppiato in italiano non ce lo vedo bene nemmeno io, le voci inglesi e giapponesi sono perfette, meglio non rovinarle D:

Ma più che altro immagina Sora mentre lancia Fire/Thunder/Blizzard..

 

FUOCO

FULMINE

GHIACCIO

 

....

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Io ho sempre preferito i giochi doppiati, LoK ha dei doppiaggi fatti molto bene, poi mi fa inca--are che tutto il mondo ha il doppiaggio e l'Italia viene trattata come il paese sfigato che non ha il doppiaggio. Poi basta mettere la scelta, così chi lo vuole in inglese c'è l'ha in inglese chi lo vuole in italiano c'è l'ha in italiano e so tutti contenti.


Ma più che altro immagina Sora mentre lancia Fire/Thunder/Blizzard..

 

FUOCO

FULMINE

GHIACCIO

 

....

le magie non vengono tradotte, quindi rimane sempre Fire, Blizzard e Thunder

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Io ho sempre preferito i giochi doppiati, LoK ha dei doppiaggi fatti molto bene, poi mi fa inca--are che tutto il mondo ha il doppiaggio e l'Italia viene trattata come il paese sfigato che non ha il doppiaggio. Poi basta mettere la scelta, così chi lo vuole in inglese c'è l'ha in inglese chi lo vuole in italiano c'è l'ha in italiano e so tutti contenti.

le magie non vengono tradotte, quindi rimane sempre Fire, Blizzard e Thunder

Viene tradotto tutto, così come le magie

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Viene tradotto tutto, così come le magie

Le magie non vengono tradotte, solo in CoM, ma è stato un errore che non si è più ripetuto, le magie si chiamano Fire, Thunder, Blizzard ecc... in tutti i giochi, quindi rimarranno così anche in italiano.

Io mi sono giocato tanti titoli in giapponese,e mi sono trovato sempre bene,poi se escono tradotti meglio

Io sentire il doppiaggio giapponese non lo sopporto proprio, ma non tanto perché è brutto, ma perché non ci capisco una se-a, l'inglese lo sopporto un pochino, perché bene o male lo capisco, ma io un gioco me lo voglio godere al 100%, se mi metto a leggere i sottotitoli non me lo godo a pieno, perché sono concentrato a leggere, se ha il doppiaggio invece no.

Poi la gente dice "sarà  una me--a a prescindere, quando poi esistono giochi con un doppiaggio fatto molto bene, certo esistono anche quelli che hanno un doppiaggio da farti sparare, ma dannazione, se dobbiamo fare così allora non devono fare nessun film, perché rischiano di fare uno schifo.

Secondo me devono farlo, se viene bene continuano, se no, amen.

Poi se è selezionabile, tanto meglio, tutti contenti.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Io sentire il doppiaggio giapponese non lo sopporto proprio, ma non tanto perché è brutto, ma perché non ci capisco una se-a, l'inglese lo sopporto un pochino, perché bene o male lo capisco, ma io un gioco me lo voglio godere al 100%, se mi metto a leggere i sottotitoli non me lo godo a pieno, perché sono concentrato a leggere, se ha il doppiaggio invece no.

Poi la gente dice "sarà  una me--a a prescindere, quando poi esistono giochi con un doppiaggio fatto molto bene, certo esistono anche quelli che hanno un doppiaggio da farti sparare, ma dannazione, se dobbiamo fare così allora non devono fare nessun film, perché rischiano di fare uno schifo.

Secondo me devono farlo, se viene bene continuano, se no, amen.

Poi se è selezionabile, tanto meglio, tutti contenti.

C'è pure chi preferisce il doppiaggio jap a quello eng o ita, magari perché le voci jap sono migliori di quelle degli altri doppiaggi, lo stesso si può dire magari per quello eng, e inserire la possibilità  di tutti e 3 i doppiaggi mi pare troppo, già  è tanto se alcuni giochi permettono sia jap e eng, figuriamoci quindi se kh3 li farà  tutti e 3.

 

Io, personalmente, voglio il doppiaggio eng. Raramente le voci ita di un qualsiasi videogioco mi sono piaciute, quelle eng sempre >>>>> all.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

C'è pure chi preferisce il doppiaggio jap a quello eng o ita, magari perché le voci jap sono migliori di quelle degli altri doppiaggi, lo stesso si può dire magari per quello eng, e inserire la possibilità  di tutti e 3 i doppiaggi mi pare troppo, già  è tanto se alcuni giochi permettono sia jap e eng, figuriamoci quindi se kh3 li farà  tutti e 3.

 

Io, personalmente, voglio il doppiaggio eng. Raramente le voci ita di un qualsiasi videogioco mi sono piaciute, quelle eng sempre >>>>> all.

Dopo la gente si lamenta se l'italia viene vista come l'ultima ruota del carro in fatto di videogiochi -.-

quando in realtà  sono i videogiocatori stessi la causa di questo...

capisco che alcuni preferiscano le voci inglesi (giapponese non ho ancora capito visto che non si capisce una mazza, i doppiaggi servono per sentire i personaggi parlare, non suoni a caso, a meno che tu non conosca il giapponese trovo abbastanza stupida sta cosa), fatto sta che per la SE l'Italia viene visto come uno dei paesi meno important per i suoi giochi, per questo DDD non è manco stato localizzato.

Io invece combatto con unghie e denti per fare in modo che l'Italia sia vista come pari ad altri paesi, anziché un paese così che permette alle compagnie di raccimorare qualche spicciolo in più.

Finché non lottiamo per essere visti uguali agli altri le cose non cambieranno mai.

Io ora come ora mi gioco molti videogiochi in portughese (sono 25% brasiliano) per godermi meglio il gioco, visto che in Brasile proprio perché la gente ha lottato per essere visti uguali, ora hanno iniziato a doppiare i videogiochi. Injustice Legue l'hanno doppiato in Brasile, infatti me lo sono giocato cambiando le importazioni della PS3 in modo da sentire i personaggi parlare una lingua che io comprendo al 100% senza dover mettere in pausa o leggere perdendomi magari qualche particolare della scena.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Dopo la gente si lamenta se l'italia viene vista come l'ultima ruota del carro in fatto di videogiochi -.-

quando in realtà  sono i videogiocatori stessi la causa di questo...

capisco che alcuni preferiscano le voci inglesi (giapponese non ho ancora capito visto che non si capisce una mazza, i doppiaggi servono per sentire i personaggi parlare, non suoni a caso, a meno che tu non conosca il giapponese trovo abbastanza stupida sta cosa), fatto sta che per la SE l'Italia viene visto come uno dei paesi meno important per i suoi giochi, per questo DDD non è manco stato localizzato.

Io invece combatto con unghie e denti per fare in modo che l'Italia sia vista come pari ad altri paesi, anziché un paese così che permette alle compagnie di raccimorare qualche spicciolo in più.

Finché non lottiamo per essere visti uguali agli altri le cose non cambieranno mai.

Io ora come ora mi gioco molti videogiochi in portughese (sono 25% brasiliano) per godermi meglio il gioco, visto che in Brasile proprio perché la gente ha lottato per essere visti uguali, ora hanno iniziato a doppiare i videogiochi. Injustice Legue l'hanno doppiato in Brasile, infatti me lo sono giocato cambiando le importazioni della PS3 in modo da sentire i personaggi parlare una lingua che io comprendo al 100% senza dover mettere in pausa o leggere perdendomi magari qualche particolare della scena.

Così come tu comprendi al 100% il portoghese, io pure a un 99% (qualche parola che mi sfugge può sempre starci, in fondo non sono madrelingua) l'inglese lo capisco, e per questo non mi faccio problemi con un doppiaggio in questa lingua.

Il problema di ddd non è stato il doppiaggio/traduzione inglese, che erano perfetti, ma il fatto che nella parte finale le informazioni date erano troppe, e quindi si fa fatica a capirle tutte, qualsiasi sia la lingua in cui vengono dette.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Scusate l'OT ma in God of War il doppiaggio era molto ben fatto,concordo con Zarxiel che vuole godere al massimo di ogni titolo che gioca,anche perchè i giochi costano mica li regalano,io poi me li prendo prima giappo per via della mia poca voglia di aspettare che arrivi in europa,ma tanto alla fine lo compro pure europeo

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Bah, sinceramente esistono dei gusti, se ci sono sub ita e dub eng non è mica la fine del mondo. :V


L'inglese mi piace ma di italiano? Non trovi un sacco di doppiatori esperti e purtroppo ho paura che mettano a caso, anche quelli schifus, nei giochi KH, rovinerebbe il gusto di giocare ascoltando la trama.


Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Ci sono fior di doppiatori che pur di farsi conoscere farebbero un ottimo lavoro,quelli di God of War chi li conosceva?Nessuno,ma si ha sempre paura di rischiare,poi dopo fanno la fine dei FF e li fanno tradotti solo in inglese e giapponese,ma chi non comprende,e sono molti,non compra il titolo relegandolo come genere di nicchia,e oggi vendere è molto importante

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Archiviata

La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.

Visitatore
Questa discussione è stata chiusa, non è possibile aggiungere nuove risposte.
  • Utenti nella discussione   0 utenti

    • Nessun utente registrato sta visualizzando questa pagina.
×
×
  • Crea...