Vai al commento



[Ufficiale] Pokémon Spada e Scudo ~ Teorie e altro


RedHawk

Post raccomandati

19 minuti fa, arivel ha scritto:

facci un esmpio di  abilità e mosse z tradotte male. e poi gioca il gioco in inglese:sisi:.

Vogliamo parlare di Fiammobomba Detonante? Questa la nomenclatura in italiano della mossa z fuoco, che è abbastanza infantile e inutilmente altisonante. Mentre in inglese è Inferno Overdrive, cioè la figaggine dell'inglese in questo caso è palese:XD: oppure sempre parlando di Z abbiamo quella erba che in inglese è Bloom Doom, che crea anche un gioco di parole carino, e in italiano diventa Floriscoppio Sfolgorante. E potrei farne mille altri:XD:

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

2 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Vogliamo parlare di Fiammobomba Detonante? Questa la nomenclatura in italiano della mossa z fuoco, che è abbastanza infantile e inutilmente altisonante. Mentre in inglese è Inferno Overdrive, cioè la figaggine dell'inglese in questo caso è palese:XD: oppure sempre parlando di Z abbiamo quella erba che in inglese è Bloom Doom, che crea anche un gioco di parole carino, e in italiano diventa Floriscoppio Sfolgorante. E potrei farne mille altri:XD:

 

Sapessi l'inglese giocherei a pokè in quella versione solo per leggermi delle mosse z così :D

UO6Zx6H.png.ba81f777422bf0f6cf48140c679d30cd.png

image.png.60ab47d564767e05fbdfac1ba348a6f5.png.db9d8cfbe119653a18c3725bf07b71e2.png Made by @Freedom dei Serpenterba Serperior.png.f9dec9da17f1ac9ec7da5349066c9d15.png

39628824_2284832664879655_7009638294975676416_n.jpg.75def5fb2c4e3e7de09c9a3448aa6648.jpg @Lugialeon

Master Food World Pokémon 2018.jpg

 

 

 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Adesso, xavierluca ha scritto:

 

Sapessi l'inglese giocherei a pokè in quella versione solo per leggermi delle mosse z così :D

Io lo mastico piuttosto bene, credo che riuscirei a giocare in inglese, ma sono da sempre attaccato alla mia lingua, anche se a volte non posso negare di preferire le traduzioni inglesi. Le mosse z mi sa che tutte hanno nomi più belli in inglese, ma non li so tutti.

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Onestamente non vedo il problema nelle traduzioni italiane, che siano letterali o cambino, e non capisco proprio cosa abbiano di sbagliato i  nomi italiani delle abilità o mosse o titoli. La lingua italiana è molto più vasta dell'inglese, con migliaia di parole, sinonimi e contrari, e nessuno ci obbliga a dover usare per forza traduzioni letterali o addirittura Le stesse parole inglesi come nel caso di "Ultraboost" quando noi, per il motivo già sopracitato, non ne abbiamo bisogno. Questa "inglesizzazione forzata" ormai sta degenerando e ci stiamo dimenticando cosi tanto della nostra lingua che andiamo a prendere in prestito quella degli altri, ed io sono assolutamente contro questa "moda". Sulle mosse Z posso anche essere d'accordo ma l'unica cosa in cui hanno esagerato è stato il pomparle troppo, ma non è tutta questa tragedia, soprattutto se comparata con gli altri problemi di questa saga.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

5 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Io lo mastico piuttosto bene, credo che riuscirei a giocare in inglese, ma sono da sempre attaccato alla mia lingua, anche se a volte non posso negare di preferire le traduzioni inglesi. Le mosse z mi sa che tutte hanno nomi più belli in inglese, ma non li so tutti.

 

le traduzioni inglesi sono migliori, magari per via del fatto che l'inglese è la lingua più diffusa e magari da questa partono per le altre traduzioni.... non saprei 

UO6Zx6H.png.ba81f777422bf0f6cf48140c679d30cd.png

image.png.60ab47d564767e05fbdfac1ba348a6f5.png.db9d8cfbe119653a18c3725bf07b71e2.png Made by @Freedom dei Serpenterba Serperior.png.f9dec9da17f1ac9ec7da5349066c9d15.png

39628824_2284832664879655_7009638294975676416_n.jpg.75def5fb2c4e3e7de09c9a3448aa6648.jpg @Lugialeon

Master Food World Pokémon 2018.jpg

 

 

 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Anche io sono affezionato alla lingua italiana però un buon lavoro di traduzione dovrebbe avere l'intelligenza di capire quando lasciar un termine inalterato e non andare di traduzione letterale a tutti i costi imho

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

2 minuti fa, Logain ha scritto:

Anche io sono affezionato alla lingua italiana però un buon lavoro di traduzione dovrebbe avere l'intelligenza di capire quando lasciar un termine inalterato e non andare di traduzione letterale a tutti i costi imho

Scusate l'ignoranza ma che significa questo "imho"?

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

9 minuti fa, Xberto ha scritto:

Scusate l'ignoranza ma che significa questo "imho"?

“In My Humble Opinion” -> “secondo il mio modesto parere"

 

12 minuti fa, Logain ha scritto:

Anche io sono affezionato alla lingua italiana però un buon lavoro di traduzione dovrebbe avere l'intelligenza di capire quando lasciar un termine inalterato e non andare di traduzione letterale a tutti i costi imho

Oppure creare un papocchio come nel caso delle già citate mosse Z che, unite ai relativi balletti, sono veramente grottesche. 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

45 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Vogliamo parlare di Fiammobomba Detonante? Questa la nomenclatura in italiano della mossa z fuoco, che è abbastanza infantile e inutilmente altisonante. Mentre in inglese è Inferno Overdrive, cioè la figaggine dell'inglese in questo caso è palese:XD: oppure sempre parlando di Z abbiamo quella erba che in inglese è Bloom Doom, che crea anche un gioco di parole carino, e in italiano diventa Floriscoppio Sfolgorante. E potrei farne mille altri:XD:

Oddio non è che inferno overdrive sia così bello da sentire, trovo anche sprecata e esagerata la parola inferno. Sulla nostra invece sono d'accordo con te, infantile e altisonante. Avrei trovato perfetta fiammata esplosiva/detonante, anche se alla fine a me delle mosse z frega poco, fosse per me potrebbero toglierle tranquillamente.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

13 minuti fa, Switcher ha scritto:

Oddio non è che inferno overdrive sia così bello da sentire, trovo anche sprecata e esagerata la parola inferno. Sulla nostra invece sono d'accordo con te, infantile e altisonante. Avrei trovato perfetta fiammata esplosiva/detonante, anche se alla fine a me delle mosse z frega poco, fosse per me potrebbero toglierle tranquillamente.

Invece io non la trovo sprecata affatto come parola. A me piace un botto come suona, ed anche la mossa in sé è tra le mie z preferite

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

3 ore fa, Doppelgengar ha scritto:

Non vedo nulla di male nei titoli e non capisco il perché di quest’avversione verso la traduzione italiana, che è letterale. Il fascino dell’esotico, per quanto esotico possa essere l’inglese...

Quello contro cui bisogna battersi sono le mostruosità come le traduzioni che si sono inventati per le mosse Z e certe abilità, quelle veramente gridano vendetta. 

Sì, ma infatti per alcuni sarà solo questione di abitudine, io ci ho messo solo pochi minuti e mi sono piaciuti poi!
Per i nomi dell mosse z in effetti sono ripetitivi e banali

1 ora fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Vogliamo parlare di Fiammobomba Detonante? Questa la nomenclatura in italiano della mossa z fuoco, che è abbastanza infantile e inutilmente altisonante. Mentre in inglese è Inferno Overdrive, cioè la figaggine dell'inglese in questo caso è palese:XD: oppure sempre parlando di Z abbiamo quella erba che in inglese è Bloom Doom, che crea anche un gioco di parole carino, e in italiano diventa Floriscoppio Sfolgorante. E potrei farne mille altri:XD:

Son d'accordo molti nomi delle mosse z inglese sono decisamente migliori. Floriscoppio è veramente brutto, per esempio...Poi utilizzano troppo spesso il particpio presente come seconda parola del nome e risulta decisamente ripetitivo.

1 ora fa, xavierluca ha scritto:

 

le traduzioni inglesi sono migliori, magari per via del fatto che l'inglese è la lingua più diffusa e magari da questa partono per le altre traduzioni.... non saprei 

No, semplicemente perché non è che ci si mettono particolarmente d'impegno, tanto è un prodotto per bambini, mettiamoci nomi così...Se lo facessero con più attenzione troverebbero nomi migliori.

1 ora fa, Xberto ha scritto:

Scusate l'ignoranza ma che significa questo "imho"?

Ecco, in questo caso hai ragione a criticare l'utilizzo dell'inglese per parole che abbiamo anche noi. Basta vedere quanti nomi di lavoro nati recentemente sono tutti in inglese (e non capisci un cavolo di che ruolo o compito sia da svolgere), quando potremmo benissimo usare l'italiano ed essere più chiari, ma l'nglese fa più figo. Non che abbia qualcosa in contrato all'inglese, anzi, ma l'utilizzo così insensato nell'ambito che ho detto sopra, è prorpio odioso perché non ha una motivazione valida.

30 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Invece io non la trovo sprecata affatto come parola. A me piace un botto come suona, ed anche la mossa in sé è tra le mie z preferite

Neanche io! Anzi, la trovo molto adatta

Paldea

Champion

image.png.0b6054ce1e990b226d1fffddb328a4d1.pnggQB7jI3.pngimage.png.e2ef32a3b8b007c4db2de70ad8b3d7ea.png

Star

image.png.82d51c728ce847324a95850129e8a0f4.pngL3nyY57.pngimage.png.b58a9bb2367792b68c1efc9f27bb53e2.png

Legend

sHZJ75m.png

 

  Hisui

image.png.d73ab49b52cb35759b10b55700f71fb5.pngDYyX51b.pngimage.png.89e3330c5a146bfa748ed9243a57e57c.pngimage.png.f59a0e650b282a91533a2342e12b7dde.png

Galar 

  image.png.dac824f526deab766ffa93000d611439.pngimage.png.0597f27adaa4e698565c82ccb38aad8d.pngimage.png.4ce24b20ba635b1fe6c5462719a6e36a.pngimage.png.6a2b987260d68d088da3823fad6218ae.png2788632a-b0c9-4297-bc4b-ff11736168b1.png.5e9cb57bf3bedf9fa09edb1e906fbad4.pngimage.png.ea56d5f2a3fcc9937902ed983cb33f62.pngimage.png.1486a8d5677f59b2fd06e898f5c381cb.pngimage.png.55db6f8e2bc1f869ee327a9b37b60d81.pngimage.png.886ddac37f353758609c8eb6a8021255.png

 

     Alola

image.png.733e8487155495dbc299efc76d13f14b.pngimage.png.dfac523f16f8267154ecf8bf46b67517.png1QErjsZ.pngimage.png.dd9d31688d1ef2718ed566a07644b22e.pngimage.png.0205804b93653facbcc3d27e958a430e.png

 Kalos

image.png.eb2a8a1d4f7e4aef7c74aa94d94a54f4.pngimage.png.4e40a57c46bab03bdc48a565eb7d39b7.pngimage.png.436c1da083b15d7722bf56eea8425be3.pnghIXkcKk.pngimage.png.ce99c6fb58a0e1e5c4f6c8955047e70b.pngimage.png.70ff21c1b1e093dc627964f4de8b866e.pngimage.png.8f5d458225aabba72362a4ed1124b6ed.png

 

 

 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

12 minuti fa, DarthMizu ha scritto:

Sì, ma infatti per alcuni sarà solo questione di abitudine, io ci ho messo solo pochi minuti e mi sono piaciuti poi!
Per i nomi dell mosse z in effetti sono ripetitivi e banali

Son d'accordo molti nomi delle mosse z inglese sono decisamente migliori. Floriscoppio è veramente brutto, per esempio...Poi utilizzano troppo spesso il particpio presente come seconda parola del nome e risulta decisamente ripetitivo.

No, semplicemente perché non è che ci si mettono particolarmente d'impegno, tanto è un prodotto per bambini, mettiamoci nomi così...Se lo facessero con più attenzione troverebbero nomi migliori.

Ecco, in questo caso hai ragione a criticare l'utilizzo dell'inglese per parole che abbiamo anche noi. Basta vedere quanti nomi di lavoro nati recentemente sono tutti in inglese (e non capisci un cavolo di che ruolo o compito sia da svolgere), quando potremmo benissimo usare l'italiano ed essere più chiari, ma l'nglese fa più figo. Non che abbia qualcosa in contrato all'inglese, anzi, ma l'utilizzo così insensato nell'ambito che ho detto sopra, è prorpio odioso perché non ha una motivazione valida.

Neanche io! Anzi, la trovo molto adatta

Esatto, creano anche un senso di ridondanza che può risultare fastidioso a volte, ed è un peccato. Sono contento che anche tu concordi con la parola Inferno, cioè di fatto crea un inferno di fiamme dal nulla quindi secondo me ci sta tantissimo:XD: ed anche l'animazione della Z non è così esagerata, nella sua semplicità funziona bene.

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

1 ora fa, MoonlightUmbreon ha scritto:

Vogliamo parlare di Fiammobomba Detonante? Questa la nomenclatura in italiano della mossa z fuoco, che è abbastanza infantile e inutilmente altisonante. Mentre in inglese è Inferno Overdrive, cioè la figaggine dell'inglese in questo caso è palese:XD: oppure sempre parlando di Z abbiamo quella erba che in inglese è Bloom Doom, che crea anche un gioco di parole carino, e in italiano diventa Floriscoppio Sfolgorante. E potrei farne mille altri:XD:

 

 

          ... Adesso faccio sul serio ...

 

 

 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Adesso, Ruben ha scritto:

 

 

          ... Adesso faccio sul serio ...

 

 

 

Mamma mia cosa mi hai fatto ricordare:XD: ecco quello nella sua assurdità però mi risultava stra simpatico, soprattutto in un certo qual modo si sposava con l'animazione, con Snorlax che si svegliava come fosse posseduto xD

2121480280_raidensadintherain.jpg.81570172ac2cdc813893930f25255448.jpg636287614_raidensensualmovements.png.35818f7f3f0d6120437f8aa2e346bde6.png1700424368_fuhuacontemplatingthenightskyfirma.jpg.7cbaf543e5a3c328c4b364624750b45e.jpg

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

3 minuti fa, Ruben ha scritto:

 

 

          ... Adesso faccio sul serio ...

 

 

 

 

quando hanno cercato il nome per questa mossa z hanno capito male le parole del programmatore che ha detto "adesso faccio sul serio a tradurre per davvero le mosse giappo" e questa è diventata la z di snorlax :XD:

UO6Zx6H.png.ba81f777422bf0f6cf48140c679d30cd.png

image.png.60ab47d564767e05fbdfac1ba348a6f5.png.db9d8cfbe119653a18c3725bf07b71e2.png Made by @Freedom dei Serpenterba Serperior.png.f9dec9da17f1ac9ec7da5349066c9d15.png

39628824_2284832664879655_7009638294975676416_n.jpg.75def5fb2c4e3e7de09c9a3448aa6648.jpg @Lugialeon

Master Food World Pokémon 2018.jpg

 

 

 

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

E comunque non bisogna fare di tutta l'erba un fascio. Ci sono anche nomi di mosse z italiani accettabili:

Collera del guardiano

Sinfonia del mare

Impatto psicocinetico

Furore della terra

Bozzolo fatale

Abbraccio spettrale

Buco nero del non ritorno

Adessi faccio sul serio

Potenziamento Eevolutivo

Dolcesacco di botte.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Non sapevo di questa mossa! Adesso me la vado a cercare su YouTube! :XD:

Io conosco bene l’inglese e penso che prima o poi mi rigiocherò uno dei titoli più recenti in questa lingua, non trovo nulla che non vada bene nella traduzione italiana ma mi sento un po’ disorientata quando si parla di competitivo e quindi si citano mosse e abilità in inglese, ecco magari basterebbe solo trovare un buon glossario, però penso che mi verrebbe più naturale giocando! Oh, per non parlare di Showdown che è in inglese, lì proprio faccio fatica a riconoscere gran parte delle mosse! :dead:

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Anche io preferirei una traduzione meno "bambinesca"... Certi nomi delle Z sembrano sbucati fuori da Inazuma Eleven
 

1 ora fa, Vaiana ha scritto:

Io conosco bene l’inglese e penso che prima o poi mi rigiocherò uno dei titoli più recenti in questa lingua, non trovo nulla che non vada bene nella traduzione italiana ma mi sento un po’ disorientata quando si parla di competitivo e quindi si citano mosse e abilità in inglese, ecco magari basterebbe solo trovare un buon glossario, però penso che mi verrebbe più naturale giocando! Oh, per non parlare di Showdown che è in inglese, lì proprio faccio fatica a riconoscere gran parte delle mosse! :dead:

Vale anche per me... :sweat:

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

19 ore fa, xavierluca ha scritto:

Sapessi l'inglese giocherei a pokè in quella versione solo per leggermi delle mosse z così :D

Io lo leggo e lo scrivo bene, ma a parlarlo sono una frana, comunque, non riuscirei a giocare a Pokémon in inglese, per quanto mi affascini e con altri giochi imposti la lingua inglese, questa serie è l'unica con cui non riesco a giocare in questa lingua.

Link al commento
Condividi su altre piattaforme

Archiviata

La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.

Visitatore
Questa discussione è stata chiusa, non è possibile aggiungere nuove risposte.
  • Utenti nella discussione   0 utenti

    • Nessun utente registrato sta visualizzando questa pagina.
×
×
  • Crea...