Ade Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 2 ore fa, xavierluca ha scritto: A me sinceramente piacciono come titoli. Forse anche per quello che mi aspetto come trama XD Mi aspetto molto dalla trama anche io e probabilmente con il tempo mi abituerò, spero 2 ore fa, NatuShiny ha scritto: Anche io inizialmente, ma ci ho fatto l'abitudine ed il concetto di attacco è difesa mi affascina Eh si speriamo sia collegati in qualche modo così da farmi cambiare idea! 1 ora fa, Indomitable.Tamer ha scritto: E' una questione di abitudine, anche a me all'inizio non piacevano, ma ci ho già fatto l'orecchio, anche se li preferisco in inglese xD Hai ragione in inglese tutta un’altra storia.
Visitatore Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 Non vedo nulla di male nei titoli e non capisco il perché di quest’avversione verso la traduzione italiana, che è letterale. Il fascino dell’esotico, per quanto esotico possa essere l’inglese... Quello contro cui bisogna battersi sono le mostruosità come le traduzioni che si sono inventati per le mosse Z e certe abilità, quelle veramente gridano vendetta.
xavierluca Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 32 minuti fa, Doppelgengar ha scritto: Non vedo nulla di male nei titoli e non capisco il perché di quest’avversione verso la traduzione italiana, che è letterale. Il fascino dell’esotico, per quanto esotico possa essere l’inglese... Quello contro cui bisogna battersi sono le mostruosità come le traduzioni che si sono inventati per le mosse Z e certe abilità, quelle veramente gridano vendetta. Hanno sempre tradotto alla lettera i titoli e per forza comunque devono essere così.... se la GF e TPC ha scelto questi titoli significa che c?è il suo perché Made by @Freedom dei Serpenterba @Lugialeon
arivel Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 facci un esmpio di abilità e mosse z tradotte male. e poi gioca il gioco in inglese.
MoonlightUmbreon Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 19 minuti fa, arivel ha scritto: facci un esmpio di abilità e mosse z tradotte male. e poi gioca il gioco in inglese. Vogliamo parlare di Fiammobomba Detonante? Questa la nomenclatura in italiano della mossa z fuoco, che è abbastanza infantile e inutilmente altisonante. Mentre in inglese è Inferno Overdrive, cioè la figaggine dell'inglese in questo caso è palese oppure sempre parlando di Z abbiamo quella erba che in inglese è Bloom Doom, che crea anche un gioco di parole carino, e in italiano diventa Floriscoppio Sfolgorante. E potrei farne mille altri
xavierluca Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 2 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto: Vogliamo parlare di Fiammobomba Detonante? Questa la nomenclatura in italiano della mossa z fuoco, che è abbastanza infantile e inutilmente altisonante. Mentre in inglese è Inferno Overdrive, cioè la figaggine dell'inglese in questo caso è palese oppure sempre parlando di Z abbiamo quella erba che in inglese è Bloom Doom, che crea anche un gioco di parole carino, e in italiano diventa Floriscoppio Sfolgorante. E potrei farne mille altri Sapessi l'inglese giocherei a pokè in quella versione solo per leggermi delle mosse z così Made by @Freedom dei Serpenterba @Lugialeon
MoonlightUmbreon Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 Adesso, xavierluca ha scritto: Sapessi l'inglese giocherei a pokè in quella versione solo per leggermi delle mosse z così Io lo mastico piuttosto bene, credo che riuscirei a giocare in inglese, ma sono da sempre attaccato alla mia lingua, anche se a volte non posso negare di preferire le traduzioni inglesi. Le mosse z mi sa che tutte hanno nomi più belli in inglese, ma non li so tutti.
arivel Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 bloom doom ahahah. una abilità che ti viene in mente?.
Guest Xberto Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 Onestamente non vedo il problema nelle traduzioni italiane, che siano letterali o cambino, e non capisco proprio cosa abbiano di sbagliato i nomi italiani delle abilità o mosse o titoli. La lingua italiana è molto più vasta dell'inglese, con migliaia di parole, sinonimi e contrari, e nessuno ci obbliga a dover usare per forza traduzioni letterali o addirittura Le stesse parole inglesi come nel caso di "Ultraboost" quando noi, per il motivo già sopracitato, non ne abbiamo bisogno. Questa "inglesizzazione forzata" ormai sta degenerando e ci stiamo dimenticando cosi tanto della nostra lingua che andiamo a prendere in prestito quella degli altri, ed io sono assolutamente contro questa "moda". Sulle mosse Z posso anche essere d'accordo ma l'unica cosa in cui hanno esagerato è stato il pomparle troppo, ma non è tutta questa tragedia, soprattutto se comparata con gli altri problemi di questa saga.
xavierluca Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 5 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto: Io lo mastico piuttosto bene, credo che riuscirei a giocare in inglese, ma sono da sempre attaccato alla mia lingua, anche se a volte non posso negare di preferire le traduzioni inglesi. Le mosse z mi sa che tutte hanno nomi più belli in inglese, ma non li so tutti. le traduzioni inglesi sono migliori, magari per via del fatto che l'inglese è la lingua più diffusa e magari da questa partono per le altre traduzioni.... non saprei Made by @Freedom dei Serpenterba @Lugialeon
arivel Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 hai ragione sul dimenticare la lingua italiana,però alcune parole inglesi suonano meglio.
Logain Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 Anche io sono affezionato alla lingua italiana però un buon lavoro di traduzione dovrebbe avere l'intelligenza di capire quando lasciar un termine inalterato e non andare di traduzione letterale a tutti i costi imho
Guest Xberto Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 2 minuti fa, Logain ha scritto: Anche io sono affezionato alla lingua italiana però un buon lavoro di traduzione dovrebbe avere l'intelligenza di capire quando lasciar un termine inalterato e non andare di traduzione letterale a tutti i costi imho Scusate l'ignoranza ma che significa questo "imho"?
Visitatore Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 9 minuti fa, Xberto ha scritto: Scusate l'ignoranza ma che significa questo "imho"? “In My Humble Opinion” -> “secondo il mio modesto parere" 12 minuti fa, Logain ha scritto: Anche io sono affezionato alla lingua italiana però un buon lavoro di traduzione dovrebbe avere l'intelligenza di capire quando lasciar un termine inalterato e non andare di traduzione letterale a tutti i costi imho Oppure creare un papocchio come nel caso delle già citate mosse Z che, unite ai relativi balletti, sono veramente grottesche.
Switcher Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 45 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto: Vogliamo parlare di Fiammobomba Detonante? Questa la nomenclatura in italiano della mossa z fuoco, che è abbastanza infantile e inutilmente altisonante. Mentre in inglese è Inferno Overdrive, cioè la figaggine dell'inglese in questo caso è palese oppure sempre parlando di Z abbiamo quella erba che in inglese è Bloom Doom, che crea anche un gioco di parole carino, e in italiano diventa Floriscoppio Sfolgorante. E potrei farne mille altri Oddio non è che inferno overdrive sia così bello da sentire, trovo anche sprecata e esagerata la parola inferno. Sulla nostra invece sono d'accordo con te, infantile e altisonante. Avrei trovato perfetta fiammata esplosiva/detonante, anche se alla fine a me delle mosse z frega poco, fosse per me potrebbero toglierle tranquillamente.
arivel Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 inferno rimane uguale anche in inglese. non che la tecnica usata per chandelure e charizard.
MoonlightUmbreon Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 13 minuti fa, Switcher ha scritto: Oddio non è che inferno overdrive sia così bello da sentire, trovo anche sprecata e esagerata la parola inferno. Sulla nostra invece sono d'accordo con te, infantile e altisonante. Avrei trovato perfetta fiammata esplosiva/detonante, anche se alla fine a me delle mosse z frega poco, fosse per me potrebbero toglierle tranquillamente. Invece io non la trovo sprecata affatto come parola. A me piace un botto come suona, ed anche la mossa in sé è tra le mie z preferite
DarthMizu Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 3 ore fa, Doppelgengar ha scritto: Non vedo nulla di male nei titoli e non capisco il perché di quest’avversione verso la traduzione italiana, che è letterale. Il fascino dell’esotico, per quanto esotico possa essere l’inglese... Quello contro cui bisogna battersi sono le mostruosità come le traduzioni che si sono inventati per le mosse Z e certe abilità, quelle veramente gridano vendetta. Sì, ma infatti per alcuni sarà solo questione di abitudine, io ci ho messo solo pochi minuti e mi sono piaciuti poi! Per i nomi dell mosse z in effetti sono ripetitivi e banali 1 ora fa, MoonlightUmbreon ha scritto: Vogliamo parlare di Fiammobomba Detonante? Questa la nomenclatura in italiano della mossa z fuoco, che è abbastanza infantile e inutilmente altisonante. Mentre in inglese è Inferno Overdrive, cioè la figaggine dell'inglese in questo caso è palese oppure sempre parlando di Z abbiamo quella erba che in inglese è Bloom Doom, che crea anche un gioco di parole carino, e in italiano diventa Floriscoppio Sfolgorante. E potrei farne mille altri Son d'accordo molti nomi delle mosse z inglese sono decisamente migliori. Floriscoppio è veramente brutto, per esempio...Poi utilizzano troppo spesso il particpio presente come seconda parola del nome e risulta decisamente ripetitivo. 1 ora fa, xavierluca ha scritto: le traduzioni inglesi sono migliori, magari per via del fatto che l'inglese è la lingua più diffusa e magari da questa partono per le altre traduzioni.... non saprei No, semplicemente perché non è che ci si mettono particolarmente d'impegno, tanto è un prodotto per bambini, mettiamoci nomi così...Se lo facessero con più attenzione troverebbero nomi migliori. 1 ora fa, Xberto ha scritto: Scusate l'ignoranza ma che significa questo "imho"? Ecco, in questo caso hai ragione a criticare l'utilizzo dell'inglese per parole che abbiamo anche noi. Basta vedere quanti nomi di lavoro nati recentemente sono tutti in inglese (e non capisci un cavolo di che ruolo o compito sia da svolgere), quando potremmo benissimo usare l'italiano ed essere più chiari, ma l'nglese fa più figo. Non che abbia qualcosa in contrato all'inglese, anzi, ma l'utilizzo così insensato nell'ambito che ho detto sopra, è prorpio odioso perché non ha una motivazione valida. 30 minuti fa, MoonlightUmbreon ha scritto: Invece io non la trovo sprecata affatto come parola. A me piace un botto come suona, ed anche la mossa in sé è tra le mie z preferite Neanche io! Anzi, la trovo molto adatta Paldea Champion Star Legend Hisui Galar Alola Kalos
MoonlightUmbreon Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 12 minuti fa, DarthMizu ha scritto: Sì, ma infatti per alcuni sarà solo questione di abitudine, io ci ho messo solo pochi minuti e mi sono piaciuti poi! Per i nomi dell mosse z in effetti sono ripetitivi e banali Son d'accordo molti nomi delle mosse z inglese sono decisamente migliori. Floriscoppio è veramente brutto, per esempio...Poi utilizzano troppo spesso il particpio presente come seconda parola del nome e risulta decisamente ripetitivo. No, semplicemente perché non è che ci si mettono particolarmente d'impegno, tanto è un prodotto per bambini, mettiamoci nomi così...Se lo facessero con più attenzione troverebbero nomi migliori. Ecco, in questo caso hai ragione a criticare l'utilizzo dell'inglese per parole che abbiamo anche noi. Basta vedere quanti nomi di lavoro nati recentemente sono tutti in inglese (e non capisci un cavolo di che ruolo o compito sia da svolgere), quando potremmo benissimo usare l'italiano ed essere più chiari, ma l'nglese fa più figo. Non che abbia qualcosa in contrato all'inglese, anzi, ma l'utilizzo così insensato nell'ambito che ho detto sopra, è prorpio odioso perché non ha una motivazione valida. Neanche io! Anzi, la trovo molto adatta Esatto, creano anche un senso di ridondanza che può risultare fastidioso a volte, ed è un peccato. Sono contento che anche tu concordi con la parola Inferno, cioè di fatto crea un inferno di fiamme dal nulla quindi secondo me ci sta tantissimo ed anche l'animazione della Z non è così esagerata, nella sua semplicità funziona bene.
Ruben Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 1 ora fa, MoonlightUmbreon ha scritto: Vogliamo parlare di Fiammobomba Detonante? Questa la nomenclatura in italiano della mossa z fuoco, che è abbastanza infantile e inutilmente altisonante. Mentre in inglese è Inferno Overdrive, cioè la figaggine dell'inglese in questo caso è palese oppure sempre parlando di Z abbiamo quella erba che in inglese è Bloom Doom, che crea anche un gioco di parole carino, e in italiano diventa Floriscoppio Sfolgorante. E potrei farne mille altri ... Adesso faccio sul serio ...
MoonlightUmbreon Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 Adesso, Ruben ha scritto: ... Adesso faccio sul serio ... Mamma mia cosa mi hai fatto ricordare ecco quello nella sua assurdità però mi risultava stra simpatico, soprattutto in un certo qual modo si sposava con l'animazione, con Snorlax che si svegliava come fosse posseduto xD
xavierluca Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 3 minuti fa, Ruben ha scritto: ... Adesso faccio sul serio ... quando hanno cercato il nome per questa mossa z hanno capito male le parole del programmatore che ha detto "adesso faccio sul serio a tradurre per davvero le mosse giappo" e questa è diventata la z di snorlax Made by @Freedom dei Serpenterba @Lugialeon
Guest Xberto Inviato 12 marzo, 2019 Inviato 12 marzo, 2019 E comunque non bisogna fare di tutta l'erba un fascio. Ci sono anche nomi di mosse z italiani accettabili: Collera del guardiano Sinfonia del mare Impatto psicocinetico Furore della terra Bozzolo fatale Abbraccio spettrale Buco nero del non ritorno Adessi faccio sul serio Potenziamento Eevolutivo Dolcesacco di botte.
Post raccomandati
Archiviata
La discussione è ora archiviata e chiusa ad ulteriori risposte.